از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید تفسیر ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » تفسیر المیزان - خلاصه
(انما مثل الحیوه الدنیا کماء انزلناه من السماء فاختلط به نبات الارض مما یاکل الناس و الانعام حتی اذا اخذت الارض زخرفها و ازینت و ظن اهلهاانهم قادرون علیها اتیها امرنا لیلا اونهارا فجعلناها حصیدا کان لم تغن بالامس کذلک نفصل الایات لقوم یتفکرون ):(بدرستی که مثل زندگی دنیا، مانند آبی است که آن را از آسمان می فرستیم و گیاه زمین با آن آمیخته می شود، گیاهی که مردم وچهارپایان آن را می خورند، همینکه زمین به سرسبزی و خرمی گرایید و آراسته شد و مردم آن سرزمین پنداشتند که آنها خودشان بر آن سرزمین قادر و مسلطهستند، ناگهان امر ما شبانه یا در روز به آن سرزمین می رسد و آن محصول راآنچنان درو می کند که گویا اصلا دیروز چیزی نبوده است ، اینچنین آیات را برای گروهی که تفکر می کند تفصیل می دهیم )، چون در آیه قبل اشاره ای به متاع زندگی دنیا نموده بود، در این آیه حقیقت این حیات دنیوی را بصورت مثالی برای اشخاص اهل تفکر و عبرت بیان می نماید. می فرماید: این نعمتهای پستی که نفسهای ضعیف به آن راضی و دلخوش می گردند درست مانند آبی است که بصورت باران از جانب پروردگار نازل می شود و زمین را سرسبز می کند و مردم و حیوانات از آن گیاهان تناول می کنند وزمانی که زمین به نهایت درجه سرسبزی و زینت و آراستگی خود برسد، مردم گمان می کنند که خودشان این زمین را آباد کرده اند و بر آن قادر و مسلطمی باشند، اما ناگهان خداوند عذابی را نازل می کند که آن زمین را خشک ولم یزرع می سازد، گویا اصلا سرسبزی به خود ندیده است ، این نوعی استعاره تمثیلی است ، یعنی کل زندگی دنیا و نعمات آن همینگونه است و خداوند به لطف خود این نعمات و بهره ها را چند روزی در اختیار بشر قرار داده و هر زمان که اراده فرماید، آنها را نابود خواهد کرد و انسان به هیچ وجه در بهره برداری ازآنها استقلالی ندارد و لذا بهره زندگی دنیوی جز متاع غرور و وسیله سرگرمی وفریفته شدن نیست و انسان نباید زندگی جاوید آخرت را با متاع اندک دنیامعاوضه کند، لکن این مطالب را تنها افراد اهل تعمق و تفکر در می یابند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حاجيه تقي زاده فانيد - تفسیر مجمع البیان
اِنَّما مَثَلُ الْحَیوةِ الدُّنْیا کَماءٍ اَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْاَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَالْاَنْعامُ

مَثَل زندگى زودگذر این جهان، یا حکایت سرعت و زوال پذیرى زندگى دنیا بسان آب بارانى است که آن را از آسمان فرود آوردیم، آنگاه گیاه و روییدنیهاى گوناگون زمین - از آنچه انسانها و دامها از آنها مى خورند و بهره ور مى گردند - با آن آب باران در آمیخت.

این تعبیر بدان دلیل است که آب باران از راه ریشه و دیگر راهها به درون گیاه راه مى یابد و با آن مخلوط مى گردد.

به باور برخى منظور این است که به وسیله این باران گیاهان و سبزیجات و دانه ها و میوه هایى که انسان از آنها بهره ور مى گردد، با انواع گیاهانى که دام ها مى خورند با هم مخلوط مى شوند.

در مفهوم این تشبیه - که از زندگى زودگذر و خزان پذیر این جهان به آب و گیاه شده است - دیدگاه ها متفاوت است:

1 - به باور برخى منظور این است که زندگى زودگذر این جهان بسان همان آب باران زندگى ساز و حیات بخش است که همه از آن بهره ور مى گردند و جان تازه مى گیرند امّا به زودى قطع مى شود.

2 - امّا به باور برخى دیگر منظور از تشبیه زندگى به گل و گیاه این است که بوستانهاى سرسبز و پرگل و لاله در یک لحظه و در یک نگاه به گونه اى انسان را جذب مى کنند که دل به تماشاى آنها مى سپارد، امّا پس از آن طراوت و خرّمى به خزان مى گرایند.

3 - و به باور پاره اى نیز منظور نشان دادن حقیقت زندگى دنیاست که به یک زندگىِ با این ویژگیها و صفات و نشانه ها تشبیه شده است.

حَتّى اِذا اَخَذَتِ الْاَرْضُ زُخْرُفَها وَازَّیَّنَتْ

تا آنگاه که زمین با رویش گلها و گیاهان، بهترین زیور و زینت و برترین پیرایه خود را در برگرفته و در برابر تماشاگرش آراسته و زیبا جلوه مى کند.

وَظَنَّ اَهْلُها اَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها

و صاحب آن زمین و بوستان چنین مى پندارد که اینک توان بهره ورى از آن همه نعمت و طراوت و زیبایى را دارد و مى تواند دانه و محصول و فراآورده آن را برگیرد و از آن بهره ببرد.

اَتیها اَمْرُنا لَیْلاً اَوْ نَهاراً

درست در این شرایط، بناگاه شب هنگام و یا در روزى، عذاب ما برآن فرود مى آید. به باور برخى فرمان ما براى نابودى آن فرا مى رسد.

فَجَعَلْناها حَصیداً کَاَنْ لَّمْ تَغْنَ بِالْاَمْسِ

و آنها را به گونه اى درویده و از ریشه برکنده و به صورت گیاهى خشک در مى آوریم که گویى هرگز چنین چیزى نبوده و آن بوستان و آن سرزمین پرطراوت و سرسبز و پوشیده از گل و گیاه دیروز به آن صورت نبوده است.

کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْایاتِ لِقَوْمٍ یَّتَفَکَّرُونَ.

ما نشانه هاى قدرت و یکتایى خود را براى مردمى که مى اندیشند این گونه به روشنى بیان مى کنیم تا درس عبرت گیرند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » تفسیر کشاف

هذا من التشبیه المرکب ، شبهت حال الدنیا فی سرعة تقضیها وانقراض نعیمها بعد الاقبال ، بحال نبات الارض فی جفافه وذهابه حطاما بعد ما التف وتکاثف و زین الارض بخضرته ورفیفه (فاختلط به ) فاشتبک بسببه حتی خالط بعضه بعضا (أخذت الارض زخرفها وازینت ) کلام فصیح : جعلت الارض آخذة زخرفها علی التمثیل بالعروس ، إذا أخذت الثیاب الفاخرة من کل لون ، فاکتستها وتزینت بغیرها من ألوان الزین . وأصل (ازینت ) تزینت ، فأدغم وبالاصل قرأ عبدالله قری ء : وأزینت ، أی أفعلت ، من غیر إعلال الفعل کأغیلت أی صارت ذات زینة وازیانت ، بوزن ابیاضت (قادرون علیها) متمکنون من منفعتها محصلون لثمرتها ، رافعون لغلتها(أتاها أمرنا) وهو ضرب زرعها ببعض العاهات بعد أمنهم واستیقانهم أنه قد سلم (فجعلناها)فجعلنا زرعها (حصیدا) شبیها بما یحصد من الزرع فی قطعه واستئصاله (کأن لم تغن ) کأن لم یغن زرعها ، أی لم ینبت علی حذف المضاف فی هذه المواضع لابد منه ، وإلا لم یستقم المعنی . وقرأ الحسن : کأن لم یغن ، بالیاء علی أن الضمیر للمضاف المحذوف ، الذی هو الزرع . وعن مروان أنه قرأ علی المنبر : کأن لم تتغن بالامس ، من قول الاعشی : * طویل الثواء طویل التغنی * والامس مثل فی الوقت القریب "کأنه قیل : کأن لم تغن آنفا [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - یوسفعلی
1412. Another beautiful Parable, explaining the nature of our present life. The rain comes down in drops and mingles with the earth. Through it, by Allah's matchless artistry, the womb of the earth is made fruitful. All kinds of good, useful, and beautiful grains, vegetables, and fruits are produced for men and animals. The earth is covered in its bravery of green and gold and all kinds of colours. Perhaps the "owner" takes all the credit to himself, and thinks that this will last eternally. A hailstorm or blast, a frost or a volcanic eruption, comes and destroys it, or it may be even normally, that the time of harvest comes, and the fields and orchards are stripped bare by some blight or disease. Where is the beauty and braver}' of yesterday? All that is left is dust and ashes! What more can we get from this physical material life? [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - برگزیده تفسیر نمونه
دورنماى زندگى دنیا: در آیات گذشته اشاره‏اى به ناپایدارى زندگى دنیا شده بود، در این آیه این واقعیت ضمن مثال جالبى تشریح شده تا پرده‏هاى غرور و غفلت را از مقابل دیده‏هاى غافلان و طغیانگران کنار زند.
«مثل زندگى دنیا همانند آبى است که از آسمان نازل کرده‏ایم» (إِنَّما مَثَلُ الْحَیاةِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ).

این دانه‏هاى حیاتبخش باران بر سرزمینهاى آماده مى‏ریزند، «و به وسیله آن گیاهان گوناگونى که بعضى قابل استفاده براى انسانها، و بعضى براى حیوانات است، مى‏رویند» (فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ).
این گیاهان علاوه بر خاصیتهاى غذایى که براى موجودات زنده دارند سطح زمین را مى‏پوشانند و آن را زینت مى‏بخشند، تا آنجا که «زمین بهترین زیبایى خود را در پرتو آن پیدا کرده و تزیین مى‏شود» (حَتَّى إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّیَّنَتْ).
در این هنگام شکوفه‏ها، شاخساران را زینت داده و گلها مى‏خندند، دانه‏هاى غذایى و میوه‏ها کم کم خود را نشان مى‏دهند، و صحنه پرجوشى را از حیات و زندگى به تمام معنى کلمه مجسم مى‏کنند، که دلها را پر از امید و چشمها را پر از شادى و سرور مى‏سازند، آن چنان که «اهل زمین مطمئن مى‏شوند، که مى‏توانند از مواهب این گیاهان بهره گیرند» هم از میوه‏ها و هم از دانه‏هاى حیات بخششان (وَ ظَنَّ دورنماى زندگى دنیا: در آیات گذشته اشاره‏اى به ناپایدارى زندگى دنیا شده بود، در این آیه این واقعیت ضمن مثال جالبى تشریح شده تا پرده‏هاى غرور و غفلت را از مقابل دیده‏هاى غافلان و طغیانگران کنار زند.

«مثل زندگى دنیا همانند آبى است که از آسمان نازل کرده‏ایم» (إِنَّما مَثَلُ الْحَیاةِ الدُّنْیا کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ).
این دانه‏هاى حیاتبخش باران بر سرزمینهاى آماده مى‏ریزند، «و به وسیله آن گیاهان گوناگونى که بعضى قابل استفاده براى انسانها، و بعضى براى حیوانات است، مى‏رویند» (فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ مِمَّا یَأْکُلُ النَّاسُ وَ الْأَنْعامُ).
این گیاهان علاوه بر خاصیتهاى غذایى که براى موجودات زنده دارند سطح زمین را مى‏پوشانند و آن را زینت مى‏بخشند، تا آنجا که «زمین بهترین زیبایى خود را در پرتو آن پیدا کرده و تزیین مى‏شود» (حَتَّى إِذا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَها وَ ازَّیَّنَتْ).
در این هنگام شکوفه‏ها، شاخساران را زینت داده و گلها مى‏خندند، دانه‏هاى غذایى و میوه‏ها کم کم خود را نشان مى‏دهند، و صحنه پرجوشى را از حیات و زندگى به تمام معنى کلمه مجسم مى‏کنند، که دلها را پر از امید و چشمها را پر از شادى و سرور مى‏سازند، آن چنان که «اهل زمین مطمئن مى‏شوند، که مى‏توانند از مواهب این گیاهان بهره گیرند» هم از میوه‏ها و هم از دانه‏هاى حیات بخششان (وَ ظَنَّ أَهْلُها أَنَّهُمْ قادِرُونَ عَلَیْها)
«اما ناگهان فرمان ما فرا مى‏رسد (سرماى سخت و یا تگرگ شدید و یا طوفان درهم کوبنده‏اى بر آنها مسلط مى‏گردد) و آنها را چنان درو مى‏کنیم که گویا هرگز نبوده‏اند»! (أَتاها أَمْرُنا لَیْلًا أَوْ نَهاراً فَجَعَلْناها حَصِیداً کَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ).

در پایان آیه براى تأکید بیشتر مى‏فرماید: «این چنین آیات خود را براى افرادى که تفکر مى‏کنند تشریح مى‏کنیم» (کَذلِکَ نُفَصِّلُ الْآیاتِ لِقَوْمٍ یَتَفَکَّرُونَ). [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مهدي تاجيک - مهدی
این شعر مربوط به این آیه است.
بخش سی و پنج کتاب گلشن راز اثر شیخ محمود شبستری
بخاری مرتفع گردد ز دریا
به امر حق فرو بارد به صحرا
شعاع آفتاب از چرخ چارم
بر او افتد شود ترکیب با هم
کند گرمی دگر ره عزم بالا
در آویزد بدو آن آب دریا
چو با ایشان شود خاک و هوا ضم
برون آید نبات سبز و خرم
غذای جانور گردد ز تبدیل
خورد انسان و یابد باز تحلیل
شود یک نطفه و گردد در اطوار
وز او انسان شود پیدا دگر بار
چو نور نفس گویا بر تن آید
یکی جسم لطیف و روشن آید
شود طفل و جوان و کهل و کمپیر
بیابد علم و رای و فهم و تدبیر
رسد آنگه اجل از حضرت پاک
رود پاکی به پاکی خاک با خاک
هم اجزای عالم چون نباتند
که یک قطره ز دریای حیاتند
زمان چو بگذرد بر وی شود باز
همه انجام ایشان همچو آغاز
رود هر یک از ایشان سوی مرکز
که نگذارد طبیعت خوی مرکز
چو دریایی است وحدت لیک پر خون
کز او خیزد هزاران موج مجنون
نگر تا قطرهٔ باران ز دریا
چگونه یافت چندین شکل و اسما
بخار و ابر و باران و نم و گل
نبات و جانور انسان کامل
همه یک قطره بود آخر در اول
کز او شد این همه اشیا ممثل
جهان از عقل و نفس و چرخ و اجرام
چو آن یک قطره دان ز آغاز و انجام
اجل چون در رسد در چرخ و انجم
شود هستی همه در نیستی گم
چو موجی بر زند گردد جهان طمس
یقین گردد «کان لم تغن بالامس»
خیال از پیش برخیزد به یک بار
نماند غیر حق در دار دیار
تو را قربی شود آن لحظه حاصل
شوی تو بی تویی با دوست واصل
وصال این جایگه رفع خیال است
چو غیر از پیش برخیزد وصال است
مگو ممکن ز حد خویش بگذشت
نه او واجب شد و نه واجب او گشت
هر آن کو در معانی گشت فایق
نگوید کین بود قلب حقایق
هزاران نشاه داری خواجه در پیش
برو آمد شد خود را بیندیش
ز بحث جزو و کل نشئات انسان
بگویم یک به یک پیدا و پنهان [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : لطفا در بخش نکته ها وارد فرمایید.
2) تاجیک : بی تجربگی بنده رو ببخشید.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.