از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) سوگند به اسبان دونده ( جهاد ) که به شدت نفس می زنند. [ نظرات / امتیازها ]
2) پس به اسبانی که با سم هایشان جرقه آتش از سنگ می جهانند. [ نظرات / امتیازها ]
3) پس به تازندگان ( بر دشمن ) در صبحگاهان. [ نظرات / امتیازها ]
4) که به وسیله آن حمله گردی برانگیختند. [ نظرات / امتیازها ]
5) پس بدان حمله در میان جمعی ( از دشمن ) درآمدند. [ نظرات / امتیازها ]
6) که همانا انسان به پروردگار خود سخت ناسپاس و بخیل و نافرمان است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و بی تردید خود بر این معنی گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و مسلّما او بر دوستی مال فطرتا بسی سرسخت است. [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) سوگند به اسبان دونده ( مجاهدان ) در حالی که نفس زنان به پیش می رفتند ، [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به افروزندگان جرقه آتش ( در برخورد سمهایشان با سنگهای بیابان ) ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به هجوم آوران سپیده دم [ نظرات / امتیازها ]
4) که گرد و غبار به هر سو پراکندند ، [ نظرات / امتیازها ]
5) و ( ناگهان ) در میان دشمن ظاهر شدند ، [ نظرات / امتیازها ]
6) که انسان در برابر نعمتهای پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است [ نظرات / امتیازها ]
7) و او خود ( نیز ) بر این معنی گواه است! [ نظرات / امتیازها ]
8) و او علاقه شدید به مال دارد! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) قسم به اسبانی که ( سواران در جهاد کفار تاختند تا جایی که ) نفسشان به شماره افتاد . [ نظرات / امتیازها ]
2) و در تاختن از سم ستوران بر سنگ آتش افروختند . [ نظرات / امتیازها ]
3) و ( بر دشمن شبیخون زدند تا ) صبحگاهان آنها را به غارت گرفتند . [ نظرات / امتیازها ]
4) و گرد و غبار ( از دیار کفار ) بر انگیختند . [ نظرات / امتیازها ]
5) و سپاه دشمن را همه در میان گرفتند . [ نظرات / امتیازها ]
6) که انسان نسبت به پروردگارش کافر نعمت و ناسپاس است . [ نظرات / امتیازها ]
7) و خود او نیز بر این ناسپاسی البته گواهی خواهد داد . [ نظرات / امتیازها ]
8) و هم او بر حب مال دنیا سخت فریفته و بخیل است . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) قسم به اسبانی که ( سواران اسلام در جهاد با کفار تاختند تا جایی که ) نفسشان به شماره افتاد. [ نظرات / امتیازها ]
2) و در تاختن از سم خود بر سنگ آتش افروختند. [ نظرات / امتیازها ]
3) و ( بر دشمن شبیخون زدند تا ) صبحگاه ( آنها را ) به غارت گرفتند. [ نظرات / امتیازها ]
4) و گرد و غبار از دیار کفار بر انگیختند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و سپاه دشمن را همه در میان گرفتند. [ نظرات / امتیازها ]
6) ( قسم به اسبان این مجاهدان دین خدا ) که انسان نسبت به پروردگارش کافر نعمت و ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و ( خدا و یا ) خود او بر این ناسپاسی محققا گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و هم او بر حب مال دنیا سخت فریفته و بخیل است. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) سوگند به مادیانهایی که با همهمه تازانند و با سمّ [ های ] خود از سنگ آتش می جهانند! [ نظرات / امتیازها ]
2) و برق [ از سنگ ] همی جهانند ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و صبحگاهان هجوم آرند ، [ نظرات / امتیازها ]
4) و با آن [ یورش ] ، گَردی برانگیزند ، [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدان [ هجوم ] ، در دل گروهی درآیند ، [ نظرات / امتیازها ]
6) که انسان نسبت به پروردگارش سخت ناسپاس است ، [ نظرات / امتیازها ]
7) و او خود بر این [ امر ] ، نیک گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و راستی او سخت شیفته مال است. [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) سوگند به آن اسب ها که نفس زنان به سوی میدان جهاد تاختند ، [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به آنها که با نواختن و تاختن بر سنگلاخ ها به وسیله سم هایشان شراره آتش برآوردند ، [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به آنها که بامدادان بر دشمن به ناگهان یورش بردند ، [ نظرات / امتیازها ]
4) و با آن یورش غباری برانگیختند ، [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدین وسیله میان سپاه دشمن درآمدند ، [ نظرات / امتیازها ]
6) به آنها سوگند که آدمی در برابر نعمت های پروردگارش بسیار ناسپاس است . [ نظرات / امتیازها ]
7) و او قطعاً بر ناسپاسی خود گواه است . [ نظرات / امتیازها ]
8) و چون شیفته مال است بسیار بخیل است . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) سوگند به اسبان دونده ای که همهمه کنان [ به سوی جنگ ] می تازند [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به اسبانی که با کوبیدن سمشان از سنگ ها جرقه می جهانند [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به سوارانی که هنگام صبح غافل گیرانه به دشمن هجوم می برند [ نظرات / امتیازها ]
4) و به وسیله آن هجوم ، گرد و غبار فراوانی بر انگیزند [ نظرات / امتیازها ]
5) و ناگاه در آن وقت در میان گروهی دشمن در آیند [ نظرات / امتیازها ]
6) [ که ] قطعاً انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است ، [ نظرات / امتیازها ]
7) و بی تردید خود او بر این ناسپاسی گواه است ، [ نظرات / امتیازها ]
8) و همانا او نسبت به ثروت و مال سخت علاقه مند است [ و به این سبب بخل می ورزد. ] [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه اسدي - امید مجد
1) سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمت گر و مهربان خلق راست
بدان اسب هایی که روز جهاد
نفس هایشان بر شماره فتاد [ نظرات / امتیازها ]
2) ز سم خود از تاختن روی سنگ
بیفروختند اخگری وقت جنگ [ نظرات / امتیازها ]
3) شبیخون به دشمن زدند و شرر
به غارت گرفتندشان در سحر
[ نظرات / امتیازها ]
4) ستوران غباری برانگیختند [ نظرات / امتیازها ]
5) به دور سپاه عدو ریختند [ نظرات / امتیازها ]
6) به آنها قسم کادمی بی اساس
به پروردگارش بود ناسپاس [ نظرات / امتیازها ]
7) بدین ناسپاسی دهد خود گواه
چو حاضر شود نزد یکتا اله
[ نظرات / امتیازها ]
8) بود سخت مشتاق مال جهان
بخیل است همواره در بذل آن [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
1) Bei den schnaubend Rennenden,
[ نظرات / امتیازها ]
2) den (mit ihren Hufen) Funken Schlagenden,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) den am Morgen Angreifenden,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) die darin Staub aufwirbeln,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) die dann mitten in die Ansammlung eindringen!
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) und er (selbst) ist darüber wahrlich Zeuge.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Und er ist in seiner Liebe zum (eigenen) Besten wahrlich heftig.
﴿٨﴾

[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) And olsun (cihad zamanı) tövşüyə-tövşüyə qaçan atlara;
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) And olsun (dırnaqları ilə daşdan) qığılcım qoparan atlara;
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) And olsun sübh çağı hücum edən atlara;
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Sonra da onunla (tozanaqla) dəstəyə (düşmən dəstəsinə) təpinən atlara ki,
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) İnsan öz Rəbbinə qarşı çox nankordur.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Həqiqətən, insan var-dövlətə çox hərisdir!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » -ترجعه آذری ازziya bunyadov
7) Və o özü də buna şahiddir.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) فراٹے بھرتے ہوئے تیز رفتار گھوڑوں کی قسم [ نظرات / امتیازها ]
2) جوٹا پ مار کر چنگاریاں اُڑانے والے ہیں [ نظرات / امتیازها ]
3) پھر صبحدم حملہ کرنے والے ہیں [ نظرات / امتیازها ]
4) پھر غبار جنگ اڑانے والے نہیں [ نظرات / امتیازها ]
5) اور دشمن کی جمعیت میں در آنے والے ہیں [ نظرات / امتیازها ]
6) بے شک انسان اپنے پروردگار کے لئے بڑا ناشکرا ہے [ نظرات / امتیازها ]
7) اور وہ خود بھی اس بات کا گواہ ہے [ نظرات / امتیازها ]
8) اور وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہے [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- راهنما
1) قَسَم به آن اسبان دونده که به شدّت نفس زده اند. [ نظرات / امتیازها ]
2) و [با سُم هایشان از سنگ ها] به شدّت آتش جهانده اند. [ نظرات / امتیازها ]
3) و صبحگاهان بر دشمن تاخته اند. [ نظرات / امتیازها ]
4) و با آن غبارى برانگیزانده اند.
[ نظرات / امتیازها ]
5) و با آن در میان جمعى [از دشمن ] در آمده اند. [ نظرات / امتیازها ]
6) که همانا انسان در برابر پروردگارش بسیار ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و بى شک خود او بر این مطلب گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و به یقین او بسیار مال دوست است. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
1) Eebe wuxuu ku dhaartay Fardaha Jahaadka u orda iyagoo qaylyi.
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) iyo kuwa dabka Qoobkooda ku ifiya (guuraha).
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Iyo kuwa Cadawga weerara Subaxdii.
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Ee Boodhka kiciya.
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Cadawgana dhexgala.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Ee Dadku Eebohood waa diideen.
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Arrintaasna Dadku wuu ogyahay.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Dadkuna Xoola jacaylka waa ku daranyahay.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
1) साक्षी है जो हाँफते-फुँकार मारते हुए दौड़ते है, [ نظرات / امتیازها ]
2) फिर ठोकरों से चिनगारियाँ निकालते है, [ نظرات / امتیازها ]
3) फिर सुबह सवेरे धावा मारते होते है, [ نظرات / امتیازها ]
4) उसमें उठाया उन्होंने गर्द-गुबार [ نظرات / امتیازها ]
5) और इसी हाल में वे दल में जा घुसे [ نظرات / امتیازها ]
6) निस्संदेह मनुष्य अपने रब का बड़ा अकृतज्ञ हैं, [ نظرات / امتیازها ]
7) और निश्चय ही वह स्वयं इसपर गवाह है! [ نظرات / امتیازها ]
8) और निश्चय ही वह धन के मोह में बड़ा दृढ़ है [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
1) Per le scalpitanti ansimanti
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) che fan sprizzare scintille,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) che caricano al mattino,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) che fanno volare la polvere,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) che irrompono in mezzo [al nemico].
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Invero l’uomo è ingrato verso il suo Signore,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) invero è ben conscio di ciò.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Invero è avido per amore delle ricchezze!
﴿٨﴾

[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
1) Савганд ба аспони тездав,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) савганд ба аспоне, ки ба сум аз санг оташ меҷаҳонанд
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) ва савганд ба аспоне, ки бомдодон ҳуҷум оваранд
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) ва дар он ҷо ғубор бархезонанд
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) ва дар он ҷо дар миён дароянд,
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) ки одамӣ Парвардигори худро шукр намегӯяд
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) ва ӯ худ бар ин гувоҳ аст.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) Ӯ молро сахт дӯст дорад.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آلبانی
1) Betohem në atë (kuajt) që vrapojnë duke dihatur,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) e që qesin xixa nga thundrat e tyre,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) dhe sulmojnë (armikun) në mëngjes,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) dhe n’atë rast çojn pluhur,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) të cilët futen në radhët e armikut, -
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) me të vërtetë, njeriu është jomirënjohës ndaj Zotit të vet,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) dhe ai, me të vërtetë, për këtë, është i vetëdijshëm,
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) dhe, ai është lakmues i madh i pasurisë.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آیتی
1) سوگند به اسبان دونده‌اى که نفس‌نفس مى‌زنند،
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) سوگند به اسبانى که به سُم از سنگ آتش مى‌جهانند،
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به اسبانى که بامدادان هجوم آورند،
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) و در آنجا غبار برانگیزند،
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) و در آنجا همه را در میان گیرند،
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) که: آدمى پروردگار خود را سپاس نمى‌گوید،
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) و او خود بر این گواه است،
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) او مال را فراوان دوست دارد.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) (1. By the `Adiyat (steeds), snorting.) [ نظرات / امتیازها ]
2) 2. Striking sparks of fire.) [ نظرات / امتیازها ]
3) 3. And scouring to the raid at dawn. [ نظرات / امتیازها ]
4) (4. And raise the dust in clouds the while.) [ نظرات / امتیازها ]
5) 5. And penetrating forthwith as one into the midst.) [ نظرات / امتیازها ]
6) (6. Verily, man is ungrateful to his Lord.) [ نظرات / امتیازها ]
7) 7. And to that He bears witness.) [ نظرات / امتیازها ]
8) 8. And verily, he is violent in the love of wealth.) [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابوالفضل بهرامپور
1) قسم به اسبان تیزپا [ى جهاد] که نفس نفس زنند [ نظرات / امتیازها ]
2) و به آنها که با سم‌هاى خود جرقه‌ها افروزند [ نظرات / امتیازها ]
3) و قسم به هجوم آوران در سپیده دم [ نظرات / امتیازها ]
4) که بدان گردى برانگیزند [ نظرات / امتیازها ]
5) و [ناگهان‌] با آن بر قلب دشمن زنند [ نظرات / امتیازها ]
6) آرى انسان نسبت به پروردگارش بسى ناسپاس است [ نظرات / امتیازها ]
7) و او خود بر این معنا گواه است [ نظرات / امتیازها ]
8) و به راستى او علاقه شدیدى به مال دارد [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
1) [[100 ~ AL-'ADIYAT (KUDA-KUDA PERANG YANG BERLARI CEPAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 11 ayat ~ Di awal surat ini, Allah bersumpah demi kuda perang bahwa manusia sangat ingkar terhadap nikmat Tuhannya. Kelak, di akhirat, ia akan menjadi saksi bagi dirinya sendiri. Kecintaanya pada harta benda dan kekayaan telah menjadikannya kikir. Sedang pada bagian akhir surat ini disebutkan tentang hari kebangkitan dan peringatan akan adanya perhitungan dan pembalasan.]] Aku bersumpah demi kuda-kuda perang yang berlari cepat sehingga nafasnya yang terengah-engah itu terdengar.
[ نظرات / امتیازها ]
2) Kuda yang mengeluarkan percikan api ketika menyentuh bumi dan ketika hendak berjalan.
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Kuda yang menyerang musuh sebelum matahari terbit. [ نظرات / امتیازها ]
4) Kuda-kuda itu menerbangkan debu yang tebal di tempat-tempat musuh. [ نظرات / امتیازها ]
5) Lalu menjadikan debu itu berada di tengah-tengah kumpulan musuh sehingga mereka merasa takut dan was-was. [ نظرات / امتیازها ]
6) Sesungguhnya manusia sangt ingkar terhadap nikmat Tuhan yang tak terbilang. [ نظرات / امتیازها ]
7) Di akhirat kelak ia akan menjadi saksi atas dirinya dan akan mengakui segala dosanya. [ نظرات / امتیازها ]
8) Dan karena kecintaannya pada harta, manusia menjadi kikir sehingga tidak melaksanakan apa yang seharusnya dilakukan berkenaan dengan harta itu. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-M.H. Shakir
1) I swear by the runners breathing pantingly, [ نظرات / امتیازها ]
2) Then those that produce fire striking, [ نظرات / امتیازها ]
3) Then those that make raids at morn, [ نظرات / امتیازها ]
4) Then thereby raise dust, [ نظرات / امتیازها ]
5) Then rush thereby upon an assembly: [ نظرات / امتیازها ]
6) Most surely man is ungrateful to his Lord. [ نظرات / امتیازها ]
7) And most surely he is a witness of that. [ نظرات / امتیازها ]
8) And most surely he is tenacious in the love of wealth. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) سوگند به اسبان دونده که (در میدان جهاد) نفسشان به شماره افتاد. [ نظرات / امتیازها ]
2) و (به هنگام تاختن، از برخورد نعل اسبان با سنگ‏هاى بیابان) به شدّت برق افروزند. [ نظرات / امتیازها ]
4) و گرد و غبار برانگیزند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و در میان معرکه و جمع دشمنان در آمده‏اند. [ نظرات / امتیازها ]
6) همانا انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و بى‏شک بر این (ناسپاسى) گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و همانا او علاقه شدیدى به مال دارد. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) سوگند به دوندگان- نفس‌زنان- با صدایی بلند. [ نظرات / امتیازها ]
2) پس (سوگند به) به افروزندگان آتش در حال جهش. [ نظرات / امتیازها ]
4) پس با آن (یورش)، گَردی برانگیختند. [ نظرات / امتیازها ]
5) پس بدان (هجوم)، در دل گروهی درآمدند.
[ نظرات / امتیازها ]
6) (که) انسان بی‌امان برای پروردگارش سخت ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و او خود همواره بر این (ناسپاسی) همی گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و بی‌چون او سخت شیفته‌ی مال است. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه مصطفوی
2) و قسم‌ ‌به‌ آتش‌ روشن‌ کنندگان‌ ‌با‌ سمهای‌ پاهایشان‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
3) ‌پس‌ بغارت‌ کنندگان‌ ‌در‌ آغاز صبح‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
4) پس‌ تهییج‌ میکنند ‌با‌ ‌آن‌ دویدن‌ خاک‌ و غبار ‌را‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
5) پس‌ ‌در‌ وسط قرار داده‌ و احاطه‌ کرده‌اند جمعی‌ ‌را‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
6) بتحقیق‌ ‌که‌ انسان‌ ‌در‌ مقابل‌ خدایش‌ ‌هر‌ آینه‌ مخالف‌ ‌است‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
7) و ‌او‌ ‌بر‌ ‌اینکه‌ امر گواه‌ ‌باشد‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
8) و بتحقیق‌ ‌او‌ ‌بر‌ محبّت‌ بخیر شدید ‌است‌‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) 吐く息荒く進撃する(馬)において(誓う)。
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) 蹄に火花を散らし,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) 暁に急襲して,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) 砂塵を巻き上げ,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) (敵の)軍勢の真っ只中に突入する時。
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) 本当に人間は,自分の主に対し恩知らずである。
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) それに就き,かれは誠に証人であり,
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) また富を愛することに熱中する。
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » علی اکبرقریشی بنابی
1) ‌به‌ نام‌ خدای‌ رحمان‌ رحیم‌

1‌-‌ قسم‌ ‌به‌ اسبان‌ دونده نفس‌ نفس‌ زنان‌ [ نظرات / امتیازها ]
2) 2‌-‌ ‌پس‌ قسم‌ ‌به‌ آتش‌ افروزان‌ ‌با‌ زدن‌ سم‌ها [ نظرات / امتیازها ]
3) 3‌-‌ ‌پس‌ قسم‌ ‌به‌ اسبان‌ حمله‌ کننده‌ ‌در‌ وقت‌ صبح‌. [ نظرات / امتیازها ]
4) 4‌-‌ ‌که‌ ‌با‌ ‌آن‌ دویدن‌ غبار بزرگی‌ بلند کردند. [ نظرات / امتیازها ]
5) 5‌-‌ و ‌با‌ ‌آن‌ دویدن‌ وسط قومی‌ داخل‌ شدند [ نظرات / امتیازها ]
6) 6‌-‌ ‌که‌ انسان‌ ‌به‌ پروردگارش‌ سخت‌ ناسپاس‌ ‌است‌ [ نظرات / امتیازها ]
8) 8‌-‌ و انسان‌ ‌به‌ جهت‌ مال‌ دوستی‌ بخیل‌ ‌است‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
1) Par les coursiers qui halètent,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) qui font jaillir des étincelles,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) qui attaquent au matin,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) et font ainsi voler la poussière,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) et pénètrent au centre de la troupe ennemie.
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur;
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) et pourtant, il est certes, témoin de cela;
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) et pour l'amour des richesses il est certes ardent.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » محمد کاظم معزی
1) سوگند به دوندگان به ستوه‌آمدن‌ [ نظرات / امتیازها ]
  احمد يوسفي - احمد یوسفی
1) قسم به اسبهای دونده ی رزمندگان که به تاخت و نفس زنان به سوی هدف می تازند. [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به آنانی که چنان می تازند که (از برخورد از سم های اسبهایشان با سنگها) آتش می افروزند. [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند (به سواران لشکر ) که با اسبان خود در صبح (به دشمن ) می تازند . [ نظرات / امتیازها ]
4) پس به هنگام صبحگاهان گرد و غبار پراکندند (و دشمن را ترساندند ) [ نظرات / امتیازها ]
5) و (با این هیبت ) سپاه دشمن را در میان گرفتند . [ نظرات / امتیازها ]
6) (بدانید این پیروزیها از سوی خداوند است لکن) قطعاانسان ، این نعمت و بخشش پروردگارش را ناسپاس است .(و پیروزی ها را به خود نسبت می دهد ) [ نظرات / امتیازها ]
7) و بدون شک او خود بر این مدعا گواه است . (که سبب پیروزیها کمک خداوند بود ) [ نظرات / امتیازها ]
8) و به درستی که انسان هر آینه سخت به جاه و مال بخیل است . [ نظرات / امتیازها ]
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
1) Yemin olsun soluyuşlarıyla ses çıkararak koşanlara/nefes nefese saldıranlara,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) Derken, onunla toz duman çıkaranlara,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  رعنا سليمان عباسي - تفسیر جوامع جلد 6 ابو على ابن الحسن الطبرسى
1) سوگند به اسبان دونده اى که نفس زنان (به سوى جهاد) پـیـش رفـتند. [ نظرات / امتیازها ]
3) و بـادمـیـدن صـبح بر دشمن یورش بردند [ نظرات / امتیازها ]
4) و گرد و غبار به هر سوپراکنده کردند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و (ناگهان ) در میان دشمن ظاهر شدند. [ نظرات / امتیازها ]
6) ) که انسان در برابر نعمتهاى پروردگارش نـاسـپـاس و بـخـیـل است . [ نظرات / امتیازها ]
7) و اوخود نیز بر این معنى گواه است [ نظرات / امتیازها ]
8) او علاقه شدیدى به مال دارد. [ نظرات / امتیازها ]
  سيد حيدر غضنفري - استفاده از کلاس تدبر
1) قسم بر اسبان دونده(وهر دونده دیگری) که با سرعت ونفس زنان به سوی هدف می تازد. [ نظرات / امتیازها ]
 » کلاس تدبر
2) و قسم بر جرقه های ایجاد شده در اثر برخوردحرکت آنان با زمین. [ نظرات / امتیازها ]
3) وقسم به هجوم آنان درصبحگاهان. [ نظرات / امتیازها ]
4) وقسم بر گردی(آثاری)که دراثر هجوم برپا میشود. [ نظرات / امتیازها ]
5) وقسم به آن زمانی که باپیروزی در میان دشمن(مشکلات روزمره،سختی هاو...)وارد شدند. [ نظرات / امتیازها ]
6) آری یقنا این انسان نسبت به نعمتهای پروردگار خود بسیار ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) بدون شک این انسان گواه بر این ناسپاسی خود میباشد. [ نظرات / امتیازها ]
8) و این انسان به شدت به دنبال منفعت خود در بیراهه میگردد. [ نظرات / امتیازها ]
  محمدامين احمدي فقيه
1) با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده‌ی مهرورز؛ سوگند به اسب‌های دونده‌ای‌ که با همهمه، نفس‌زنان می‌تازند! [ نظرات / امتیازها ]
2) سوگند به آن‌ها که با سم‌های خود از سنگ، جرقه می‌جهانند! [ نظرات / امتیازها ]
3) سوگند به آن‌ها که صبح‌گاهان هجوم آورند! [ نظرات / امتیازها ]
4) سوگند به آن‌ها که با یورش‌، گردوغباری به پا کنند! [ نظرات / امتیازها ]
5) سوگند به آن‌ها که ناگهان، در میان گروهی (از لشگر دشمن) درآیند! [ نظرات / امتیازها ]
6) همانا انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و بی‌گمان، خود انسان بر این موضوع، به خوبی گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و به راستى انسان سخت شیفته‌ی پول و مال است. [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
1) 100: 1. ¡Por los corceles jadeantes, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. que hacen saltar chispas, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. cargan el alba, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. levantando, así, una nube de polvo [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. y rompen a través de una hueste! [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Señor, [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. y él es, sí, testigo de ello. [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. Y ama ardientemente, sí, los bienes terrenales. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مجتبوی
1) سوگند به اسبان دونده که گاه دویدن نفس نفس زنند،«1» [ نظرات / امتیازها ]
2) پس سوگند به اسبانى که با سم خود از سنگ آتش مى‌جهانند.«2» [ نظرات / امتیازها ]
3) پس سوگند به یورش‌برندگان بامدادى،«3» [ نظرات / امتیازها ]
4) که بدان گردى برانگیزند،«4» [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدان- در همان بامداد، یا به سبب دوانیدن اسب و پراکندن غبار- در میان شوند- در میان دشمن در آیند-،«5» [ نظرات / امتیازها ]
6) که هر آینه آدمى پروردگار خویش را ناسپاس است«6» [ نظرات / امتیازها ]
7) و همانا خود بر آن [ناسپاسى‌] گواه است.«7» [ نظرات / امتیازها ]
8) و هر آینه وى به سبب دوستى خیر- مال بسیار- سخت بخیل است- یا: هر آینه وى سخت مال‌دوست است-.«8» [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) سوگند به اسبان تازنده‌ای که (به سوی میدان جهاد) نفس‌زنان پیش می‌روند! [ نظرات / امتیازها ]
2) آن اسبانی که (بر اثر برخورد چخماق سمهایشان به سنگهای سر راه) جرقّه‌ها برمی‌افروزند. [ نظرات / امتیازها ]
3) همان اسبانی که بامدادان (بر سپاهیان دشمن) یورش می‌برند. [ نظرات / امتیازها ]
4) و در آن، گرد و غبار زیادی را برمی‌انگیزند. [ نظرات / امتیازها ]
5) و بامدادان به میان جمع (دشمنان) می‌تازند. [ نظرات / امتیازها ]
6) (به چنین اسبانی سوگند که) انسان نسبت به پروردگار خود بسیار ناسپاس و حق ناشناس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) خود انسان نیز بر این معنی گواه است (و می‌داند ناسپاس و حق ناشناس است). [ نظرات / امتیازها ]
8) و او علاقه‌ی شدیدی به دارائی و اموال دارد. [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
2) 100: 2. Feuerfunken schlagenden, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. Frühmorgens anstürmenden, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. Und damit Staub aufwirbelnden, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. Und dadurch in die Mitte (der Feinde) eindringenden - [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn; [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. Wahrlich, er bezeugt es selber; [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. Wahrlich, er ist zäh in der Liebe zum Besitz. [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
1) 100: 1. Demi kuda perang yang berlari kencang dengan terengah-engah, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. dan kuda yang mencetuskan api dengan pukulan (kuku kakinya), [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. maka ia menerbangkan debu, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh, [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. sesungguhnya manusia itu sangat ingkar tidak berterima kasih kepada Tuhannya, [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya, [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
1) 100: 1. Per le scalpitanti ansimanti [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. che fan sprizzare scintille , [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. che caricano al mattino, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. che fanno volare la polvere, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. che irrompono in mezzo [al nemico]. [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Invero l'uomo è ingrato verso il suo Signore, [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. invero è ben conscio di ciò. [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. Invero è avido per amore delle ricchezze! [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنی
1) 100: 1. Tako mi onih koji dah}u}i jure [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. pa varnice vrcaju, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. i zorom napadaju, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. i di`u tada pra{inu [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. pa u njoj u gomilu upadaju - [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. ~ovjek je, zaista, Gospodaru svome nezahvalan [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. i sam je on toga, doista, svjestan, [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. i on je, zato {to voli bogatstvo - radi{a. [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) 100: 1. Pelos corcéis resfolegantes, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. Que lanças chispas de fogo, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. Que atacam ao amanhecer, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. E que levantam nuvens de poeira, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. E que irrompem, nas colunas adversárias, [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Que o homem é ingrato para com o seu Senhor. [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. - Ele mesmo é testemunha disso! - [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. E que é violento quanto ao amor aos bens terrenos. [ نظرات / امتیازها ]
 » تامیلی
1) 100: 1. மூச்சுத்திணற விரைந்து ஓடுபவற்றின் (குதிரைகள்) மீது சத்தியமாக- [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. பின்னர், (குளம்பை) அடித்து நெருப்புப் பறக்கச் செய்பவற்றின் மீதும், [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. பின்னர், அதிகாலையில் விரைந்து (எதிரிகள் மீது) பாய்ந்து செல்பவற்றின் மீதும்- [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. மேலும், அதனால் புழுதியைக் கிளப்புகின்றவற்றின் மீதும், [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. அப்பால் (பகைப்படையின்) மத்தியில் கூட்டமாக நுழைந்து செல்பவற்றின் மீதும் சத்தியமாக- [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. நிச்சயமாக, மனிதன் தன் இறைவனுக்கு நன்றி கெட்டவனாக இருக்கின்றான். [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. அன்றியும், நிச்சயமாக அவனே இதற்குச் சாட்சியாகவும் இருக்கின்றான். [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. இன்னும், நிச்சயமாக அவன் பொருளை நேசிப்பதில் அளவு கடந்தே இருக்கின்றான். [ نظرات / امتیازها ]
 » چینی
1) 100: 1. 以喘息而奔驰的马队盟誓 , [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. 以蹄发火花的马队盟誓 , [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. 以早晨出击 , [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. 卷起尘埃 , [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. 攻入敌围的马队盟誓 , [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. 人对于主 ,确是孤负的。 [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. 他自己对那孤负确是见证的 , [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. 他对于财产确是酷好的。 [ نظرات / امتیازها ]
 » خرمشاهی
1) سوگند به اسبان تیز تک [جهادگر] که نفس نفس مى‏زنند (۱) [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به اخگرانگیزان [از برخورد سمها] (۲)
[ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به تکاوران بامدادى‏ (۳) [ نظرات / امتیازها ]
4) که در آنجا گرد برانگیزند (۴) [ نظرات / امتیازها ]
5) و با همدیگر به میانه آن [معرکه‏] در آیند (۵) [ نظرات / امتیازها ]
6) که انسان در برابر پروردگارش ناسپاس است‏ (۶) [ نظرات / امتیازها ]
7) و او بر این امر گواه است‏ (۷)
[ نظرات / امتیازها ]
8) و او [انسان‏] از مالدوستى بخیل است‏ (۸) [ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
1) 100: 1. Na galopujace, zadyszane, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. krzeszace iskry ognia, . [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. które ruszaja do ataku rankiem [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. wzbijajac tuman kurzu, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. i wdzieraja sie w sam srodek gromadnie! [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Zaprawde, czlowiek jest niewdzieczny wzgledem swego Pana! [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. I, zaprawde, on sam jest tego swiadkiem! [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. Zaprawde, jego milosc do dóbr jest ogromna! [ نظرات / امتیازها ]
 » مالایامی
1) 100: 1. കിതച്ചു കൊണ്ട്‌ ഓടുന്നവയും, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. അങ്ങനെ ( കുളമ്പ്‌ കല്ലില്‍ ) ഉരസി തീപ്പൊരി പറപ്പിക്കുന്നവയും, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. എന്നിട്ട്‌ പ്രഭാതത്തില്‍ ആക്രമണം നടത്തുന്നവയും , [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. അന്നേരത്ത്‌ പൊടിപടലം ഇളക്കിവിട്ടവയും [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. അതിലൂടെ (ശത്രു) സംഘത്തിന്‍റെ നടുവില്‍ പ്രവേശിച്ചവയും (കുതിരകള്‍ ) തന്നെ സത്യം. [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനോട്‌ നന്ദികെട്ടവന്‍ തന്നെ. [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അതിന്ന്‌ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവനുമാകുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ധനത്തോടുള്ള സ്നേഹം കഠിനമായവനാകുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزیایی
1) 100: 1. Demi Kuda Perang yang tangkas berlari dengan kedengaran kencang nafasnya, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. Serta mencetuskan api dari telapak kakinya, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. Dan meluru menyerbu musuh pada waktu subuh, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. Sehingga menghamburkan debu pada waktu itu, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. Lalu menggempur ketika itu di tengah-tengah kumpulan musuh; [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Sesungguhnya manusia sangat tidak bersyukur akan nikmat Tuhannya. [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. Dan sesungguhnya ia (dengan bawaannya) menerangkan dengan jelas keadaan yang demikian; [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. Dan sesungguhnya ia melampau sangat sayangkan harta (secara tamak haloba). [ نظرات / امتیازها ]
 » مجمع البیان
1) - سوگند به [اسب هاى جهادگران،] آن دوندگان نفس زن، [ نظرات / امتیازها ]
2) - و آن شراره پدیدآورندگان با زدن [سم ها بر صخره ها]، [ نظرات / امتیازها ]
3) و آن یورش برندگان در بامداد، [ نظرات / امتیازها ]
4) - که با آن [یورش ]غبارى بر مى انگیزند، [ نظرات / امتیازها ]
5) و با آن [هجوم ] در میان گروهى [از دشمن ] در مى آیند، [ نظرات / امتیازها ]
6) که بى تردید انسان نسبت به پرودگارش بسیار ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و بى گمان خود بر این [ناسپاسى ] گواه است. [ نظرات / امتیازها ]
8) و به راستى او سخت شیفته مال است. [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
1) 100: 1. Bij de rossen die snel en snuivend ademen, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. Die vonken uit de hoeven slaan, [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. En bij de dageraad plotseling een aan val doen. [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. Daarbij stof opwerpen [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. En zo door het midden der vijandelijke menigte zich een weg banen. [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Voorwaar, de mens is ondankbaar jegens zijn Heer; [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. En waarlijk, hij is daar zelf getuige van. [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. En voorzeker, hij heeft een hevige begeerte naar rijkdommen. [ نظرات / امتیازها ]
 » یوسفعلی
1) by the (steeds) that run, with panting (breath), (۱)
[ نظرات / امتیازها ]
2) and strike sparks of fire, (۲)
[ نظرات / امتیازها ]
3) and push home the charge in the morning, (۳)
[ نظرات / امتیازها ]
4) and raise the dust in clouds the while, (۴)
[ نظرات / امتیازها ]
5) and penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;- (۵) [ نظرات / امتیازها ]
6) truly man is, to his lord, ungrateful; (۶)
[ نظرات / امتیازها ]
7) and to that (fact) he bears witness (by his deeds); (۷)
[ نظرات / امتیازها ]
8) and violent is he in his love of wealth. (۸ [ نظرات / امتیازها ]
 » کره ای
1) 100: 1. 질주하는 말을 두고 맹세하사 [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. 불꽃을 튀기는 말을 두고 맹 세하며 [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. 새벽에 공격하는 말을 두고 맹세하나니 [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. 먼지를 일으키며 [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. 적 깊숙이 돌진하는 말을 두고맹세하사 [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. 실로 인간은 주님께 감사할 줄 모르더라 [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. 인간은 그가 행한 것을 증언 할 것이매 [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. 재물에 탐익하는데만 열중하 노라 [ نظرات / امتیازها ]
  جهانگير خانزاده - پیکتال
1) 100: 1. By the snorting courses, [ نظرات / امتیازها ]
2) 100: 2. Striking sparks of fire [ نظرات / امتیازها ]
3) 100: 3. And scouring to the raid at dawn, [ نظرات / امتیازها ]
4) 100: 4. Then, therewith, with their trail of dust, [ نظرات / امتیازها ]
5) 100: 5. Cleaving, as one, the centre (of the foe), [ نظرات / امتیازها ]
6) 100: 6. Lo! man is an ingrate unto his Lord [ نظرات / امتیازها ]
7) 100: 7. And lo! he is a witness unto that; [ نظرات / امتیازها ]
8) 100: 8. And lo! in the love of wealth he is violent. [ نظرات / امتیازها ]
  سينا خانزاده - غریب
1) by the snorting runners (the horses), (۱) [ نظرات / امتیازها ]
2) by the strikers of fire, (۲) [ نظرات / امتیازها ]
3) by the dawnraiders, (۳) [ نظرات / امتیازها ]
4) raising a trail of dust, (۴) [ نظرات / امتیازها ]
5) dividing the gathering. (۵) [ نظرات / امتیازها ]
6) indeed, the human is ungrateful to his lord. (۶) [ نظرات / امتیازها ]
7) to this he himself shall bear witness. (۷) [ نظرات / امتیازها ]
8) and indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy). (۸) [ نظرات / امتیازها ]
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
1) Клянусь мчащимися, задыхаясь,
﴿١﴾
[ نظرات / امتیازها ]
2) и выбивающими искры,
﴿٢﴾
[ نظرات / امتیازها ]
3) и нападающими на заре...
﴿٣﴾
[ نظرات / امتیازها ]
4) И они подняли там пыль,
﴿٤﴾
[ نظرات / امتیازها ]
5) и ворвались там толпой...
﴿٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
6) Поистине, человек неблагодарен пред своим Господом,
﴿٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
7) и сам он в этом свидетель!
﴿٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
8) И, поистине, он тверд в любви к благам!
﴿٨﴾
[ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - قرآن در خانه - مهدی محمودیان
1) سوگند به اسبان دونده که هنگام دویدن به شدت نفس می زنند . [ نظرات / امتیازها ]
2) پس سوگند به اسبانی که چون سمهاشان به هنگام دویدن به سنگ برسد از آن سنگ ، آتش برآید . [ نظرات / امتیازها ]
3) پس سوگند به (اسب سواران لشگر اسلام که به وسیله) اسبان به هنگام صبح می تازند . [ نظرات / امتیازها ]
4) پس به هنگام صبح ، گرد و غبار برانگیختند . [ نظرات / امتیازها ]
5) پس به وقت بامداد در میان سپاه دشمن در آمدند . [ نظرات / امتیازها ]
6) محققاً آدمی ، هر آیینه نعمت و بخشش پروردگارش را کفران کننده و ناسپاس است . [ نظرات / امتیازها ]
7) و البته بر آن کفران و ناسپاسی گواهی دهنده است . [ نظرات / امتیازها ]
8) و البته او برای دوست داشتن مال و دارائی هر آیینه سرسخت است [ نظرات / امتیازها ]
  مسعود ورزيده - تدبرقران
1) سوگند به آن اسبها که نفس زنان تازان‌اند«۱»
[ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به آنها که با نواختن و تاختن بر سنگلاخها با سمهایشان شراره آتش برآورندگان‌اند«۲» [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به آنها که بامدادان یورش برندگان‌اند«۳» [ نظرات / امتیازها ]
4) و با آن یورش، غبارى برانگیختند«۴» [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدین وسیله میان جمعی درآمدند«۵» [ نظرات / امتیازها ]
6) به آنها سوگند که انسان نسبت به پروردگارش بسیار بی توجه و ناسپاس است«۶» [ نظرات / امتیازها ]
7) و او قطعاً بر بی توجهی و ناسپاسی خود گواه است«۷» [ نظرات / امتیازها ]
8) و آنچه به رغم این گواهی، او را به این وضعیت دچار ساخته، آن است که او به شدت شیفته خیر است.«۸» [ نظرات / امتیازها ]
  آسيه افشار - ترجمه قرآن طاهری - ج1 ص 599
1) سوگند به ستوران تیز تک که نفس نفس زنند. [ نظرات / امتیازها ]
2) و [از ضربه سمهاشان‏] برق مى‏جهانند، [ نظرات / امتیازها ]
3) و بامدادان [بر دشمن‏] هجوم آرند، [ نظرات / امتیازها ]
4) که بدان [یورش‏] گرد و غبارى [سخت‏] برانگیزند، [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدان [هجوم‏] در میان جمعى [از دشمن‏] ظاهر شوند، [ نظرات / امتیازها ]
6) که انسان نسبت به پروردگارش ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
7) و خود [نیز] بر این [ناسپاسى‏] گواه مى‏باشد [ نظرات / امتیازها ]
8) و در دوست داشتن ثروت، زیاده‏رو است. [ نظرات / امتیازها ]
  فرامرز ميرشکار - ترجمه فرامرزمیرشکار
1) سوگندبه اسبان نفس نفس زن مبارزان در راه خدا [ نظرات / امتیازها ]
2) وسوگندبه آتش افروزان برخوردِ(سم اسبان جنگاوران باسنگها) [ نظرات / امتیازها ]
3) وسوگندبه یورش برندگان به ناگهان بردشمن درصبحگاهان [ نظرات / امتیازها ]
4) وگردوغباری فراگیر(درمعرکه جنگ)برانگیختند [ نظرات / امتیازها ]
5) وباآن یورش ناگهانی درمیان انبوه(دشمن)برآمدند [ نظرات / امتیازها ]
6) هماناانسان برای پروردگارش(آفریده ای )بسیارناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) سوگند به آن اسب ها که نفس زنان به سوى میدان جهاد تاختند ، [ نظرات / امتیازها ]
2) و سوگند به آنها که با نواختن و تاختن بر سنگلاخ ها به وسیله سم هایشان شراره آتش برآوردند [ نظرات / امتیازها ]
3) و سوگند به آنها که بامدادان بر دشمن به ناگهان یورش بردند ، [ نظرات / امتیازها ]
4) و با آن یورش غبارى برانگیختند [ نظرات / امتیازها ]
5) و بدین وسیله میان سپاه دشمن درآمدند [ نظرات / امتیازها ]
6) به آنها سوگند که آدمى در برابر نعمت هاى پروردگارش بسیار ناسپاس است . [ نظرات / امتیازها ]
7) و او قطعاً بر ناسپاسى خود گواه است [ نظرات / امتیازها ]
8) و چون شیفته مال است بسیار بخیل است ( حب خیر مدیریت نشده دلیل آنست ) [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) بنام خداوند بخشنده مهربان
قسم به اسبانی که تاختند تا جائیکه نفسشان بشماره افتاد [ نظرات / امتیازها ]
2) سم ستوران بر سنگ آتش افروختند [ نظرات / امتیازها ]
3) و بر دشمن شبیخون زدند تا صیحگاه آنها را بغارت گرفتند [ نظرات / امتیازها ]
4) و گرد و غبار از دیار کفار برانگیختند [ نظرات / امتیازها ]
5) و سپاه دشمن را همه در میان گرفتند [ نظرات / امتیازها ]
6) سوگند به این جهادکنندگان که انسان نسبت به پروردگارش کفران نعمت و ناسپاسی کند [ نظرات / امتیازها ]
7) و خود او بر این ناسپاسی گواهی دهد [ نظرات / امتیازها ]
8) و او بر دوستی مال سخت فریفته است [ نظرات / امتیازها ]
  سيد محمد جعفري - استاد آیت الله مرتضی رضوی لینک: binesheno.com/یک-معجزه-علمی/
2) پس؛ آن ها که از خودشان آتش بروز می دهند به صورت اخگری. [ نظرات / امتیازها ]
3) پس سوگند به با شتاب روندگانی که رشته می سازند و با خود برق دارند، برق ویژه و ناشناخته ای. [ نظرات / امتیازها ]
  علي علائي - آیت الله یزدی
1) سوگند به اسبان مجاهدان که نفس زنان تاختند، [ نظرات / امتیازها ]
2) پس به آن اسب های سواره نظام که از برخورد سم هایشان با سنگ ها شراره ی آتش افروختند، [ نظرات / امتیازها ]
3) آن گاه به آن اسبان که صبحگاهان به دشمن هجوم آوردند، [ نظرات / امتیازها ]
4) و با تاختن، از زمین غباری فراوان برانگیختند، [ نظرات / امتیازها ]
5) پس با هجومشان دشمن را در میان گرفتند، [ نظرات / امتیازها ]
6) به آنها سوگند که انسان پروردگارش را سخت ناسپاس است. [ نظرات / امتیازها ]