از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
شماره صفحه : 2 حزب : 1 جزء : اول سوره : بقرة
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
الف ، لام ، میم. این حروف رمزهایی میان اللَّه و رسول اوست. این کتاب مرکب از همین حروف است ولی احدی را توان آوردن مانند آن نیست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
3) کمالی : احتمال این که به ترتیب حروف آمده (ا ل م)بیشترین حروفی باشندکه پرکاربردترین حروف این سوره هسند،وجود دارد.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
الم ( بزرگ است خداوندی که این کتاب عظیم را ، از حروف ساده الفبا به وجود آورده ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) مرآتی : یکی از نشانه ی اعجاز قران همین است. ساده بودن در عین حال عظیم بودن
2) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
3) لطفی زاد : این حروف و مضامینى که در سوره ها آمدهو در عین حال ارتباط هست بین خداوند و پیامبر(ص)
4) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
الف- لام- میم- [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
3) : عالی
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
الم ( از رموز قرآن است ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با ترجمه آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
الف ، لام ، میم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
الف . لام . میم . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با ترجمه آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با ترجمه آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  زاهده آگاهي
الف لام میم (حروق رمز قرانی که رمز میان خداوند و رسولش است) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اسمعيل شيخ محمد
الف لام میم ( رمزی است میان خداوند و زسول اکرم ) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فاطمه پورمحمدي - فاطمه پورمحمدی
رمزی است بین خدا و پیامبرش [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نصرت عزتي ساميان - نصرت عزتی سامیان
از رموز بین حضرت حق و رسولش(ص) می باشد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
سوال:
اگر رمزی بین خداوند و رسول، صلی الله علیه و آله و سلم، است، چه لازم بود که برای ما ثبت شده و در قرآن حکیم آورده شود؟
پس حتماً حقایق بسیاری دارد که با تدبّر و تامّل در آن، مواردی از آن روشن خواهد شد. همان گونه که بسیاری از محققان و مفسرین به بعضی از آن ها اشاره کرده اند.
برای اینجانب نیر در طی سال های گذشته موارد بسیاری روشن شده است که امیدوارم بتوانم به مرور بعضی از آن ها را تقدیم شما عزیزان نمایم.
2) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با ترجمه آیه اول آورده شود.
3) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمیدالله
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عليرضا ملک - آیتی
الف. لام. میم. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) : آقای احمدی بس است
3) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - امید مجد
سرآغاز گفتار نام خدا ست
که رحمتگر و مهربان خلق راست
الف لام میم است آغاز کار
که رمزیست از سوی پروردگار
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه راهنما
الف، لا، میم. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجتبوی
الف، لام میم(رمزی بین خدا وپیامبر(ص)) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : بسم الله الرّحمن الرّحیم جزو آیه اول محسوب می شود و مناسب تر است در ترجمه نیز، ترجمه آن با ترجمه آیه اول آورده شود.
2) طوفانی : بله مطابق قول قریب به اتّفاق علمای شیعه و اهل سنّت، «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در تمام سوره ها - به جز سوره ی «حمد» که آیه ای مستقل است؛ و نیز سوره ی «توبه» که فاقد «بسم الله الرّحمن الرّحیم» است- در آیه ی نخست الحاق می شود. فلذا از این منظر می بایست در ترجمه نیز لحاظ می گردید.
امّا به جهت این که در متن عربی آیات نخست قرآن کریم این سایت که در صدر این صفحه نیز درج شده است، عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» لحاظ نشده است؛ لذا از این جهت در ترجمه نیز مناسب تر این است که بدون ذکر «بسم الله الرّحمن الرّحیم» در آیه نخست اقدام گردد!
البته اصلح آن است که مدیریّت محترم سایت تدبّر، نسبت به تصحیح آیات نخست سوره های قرآن کریم - به جز استثنائات مذکور- اقدام فرموده و عبارت «بسم الله الرّحمن الرّحیم» را در متن عربی آیات نخست الحاق فرمایند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - ترجمه نور
الف لام میم‏ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  پريسا کوچکعلي - کوچکعلی
به نام خداوند بخشنده مهربان
الف لام میم [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيد مصطفي فاطمي کيا - ترجمه: ابوالفضل بهرام پور
الف،لام ،میم؛ آن کتاب ، هیچ تردیدی در آن نیست ، راهنمای پرهیزگاران است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محمدامين احمدي فقيه - از تحقیقات اینجانب
با نام خداوند مهرگسترِ بخشاینده مهرورز؛ الف، لام، میم؛ این کتاب باعظمت از همین حروف الفبا ساخته شده و حقایق و اعجاز انشای بی‌کرانی دارد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : در ترجمه بهتر است که ترجمه لغات نوشته شود و اگر توضیح بیشتری ضرورت داشت در پرانتز قرار گیرد.
2) : بسیار عالی است.
3) احمدی فقیه : خدمت داور گرامی جناب رمضانی عزیز
سلام و درود
ضمن تشکر از حسن توجه شما، بحث ترجمه و شیوه های مختلف آن بسیار است. یکی از آن ها ترجمه لغات و یا تحت الفظی است و به جا بوده و مفید می باشد و برای روشن شدن مطلب، موارد دیگر در پرانتز آورده می شود. شیوه های دیگر ترجمه هم وجود دارد که بحث آن را باید در جای دیگر انجام داد.
اصولا اینجانب معتقدم هر چه قدر بتوانیم مفهوم را برسانیم و از واژه های مختلف پارسی استفاده کرده و کم تر پرانتز به کار ببریم، بهتر است. در هر صورت کلام الاهی سرشار از معانی است و در بسیاری از جاها ناچاراً از پرانتز باید استفاده کرد.
4) جورابچی : کاش بیشتر در مورد روش ترجمه وتحقیقات خود می نوشتید
5) جورابچی : کاش بیشتر در مورد روش ترجمه وتحقیقات خود می نوشتید
6) احمدی فقیه : سلام و درود
ضمن تشکر از تدبرکنندگان عزیز:
کار ترجمه بسیار ظریف و مشکل و وقت‌گیر و بسیار ارزش‌مند است و شیوه‌های گوناگونی دارد که می‌توانید به کتاب‌هایی که در این زمینه چاپ شده است مراجعه نمایید. هم‌چنین کتاب‌ها و مقالاتی که ترجمه‌های انجام شده را نقد کرده‌اند بسیار مفید و راه‌گشا و حاوی نکات آموزنده است. به هرحال، به قول استاد شهید مطهری، قدس سره: کار ترجمه بسیار سخت و وقت‌گیر است. و به قول علامه طباطبایی، قدس سره: برای انجام ترجمه خوب، حداقل 20 نوع علم و تخصص لازم است.
اینجانب که با کسب اجازه از بزرگان و درخواست عنایت و لطف خداوند متعال به این راه وارد شدم، از روش ترجمه آزاد و مفهومی استفاده کرده‌ام و سعی داشته‌ام که حداکثر رعایت اصول نگارش و ویرایش زبان پارسی در حال حاضر را انجام دهم و بیش از 60 ترجمه و تفاسیر چاپ شده و نیز بسیاری از نقدهای انجام شده به ترجمه‌ها را مطالعه کرده‌ام. البته در زمینه بسم الله الرحمن الرحیم و حروف مقطعه نیز مطالعاتی انجام داده ام. به هر حال، از نظرات تمام قرآن پژوهان و عالمان دین و تدبرکنندگان بهره خواهم برد.
التماس دعا
7) جورابچی : از حسن توجه و پاسخ علمی و منطقی شما که می تواند راه گشای بسیاری از علم جویان باشد متشکرم.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيده معصومه جورابچي - پورجوادی
به نام خداوند بخشنده مهربان. الف. لام. میم. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - المانی
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.2: 1. Alif Lám Mím. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
به نام خداوند رحمتگر مهربان
الم [الف لام میم‏] (۱) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » شاکیر

In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful


alif lam mim (۱)

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » یوسفعلی
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
a.l.m. (۱) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  جهانگير خانزاده - پیکتال
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
alif. lam. mim. (۱) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سينا خانزاده - غریب
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
aliflaammeem. (۱) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  صفدر فولادي
الف ، لام ، میم : ( رمزى میان‌ خدا و پیامبرش‌ است و بر اسماى الهى دلالت‌ میکنند . و معنایش این است انا الله‌ اعلم‌ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  آرش طوفاني - «قرآن کریم» ترجمه: آرش طوفانی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حميدرضا همايون
الم ( الف ، لام ، میم) ، رمزهای خاصی بین آخرین پیامبر خدا (ص) و خداوند یکتا است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرتضي عزتيان - عزتیان
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  علي علائي - آیت الله صادقی تهرانی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.