از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و ( به یاد آرید ) هنگامی که شما را از ( چنگال ) فرعونیان نجات دادیم که بدترین شکنجه را بر شما تحمیل می کردند ، پسران شما را دسته جمعی سر می بریدند و زن های شما را زنده نگه می داشتند ، و در این کار از جانب پروردگارتان آزمایشی بزرگ ( برای شما ) بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
این آیه مشابه آیه 141 سوره اعراف است، تنها با اختلاف یک کلمه و یک حرف، به جای کلمه‌ی «نَجَّیْنَاکُم»، « أَنجَیْنَاکُم» آمده‌است. اختلاف دو آیه در یک حرف «الف» است.
مقایسه یکنواختی و یکسانی ترجمه:
و ( به یاد آرید ) هنگامی که شما را از ( چنگال ) فرعونیان نجات دادیم که بدترین شکنجه را بر شما تحمیل می کردند ، پسران شما را دسته جمعی سر می بریدند و زن های شما را زنده نگه می داشتند ، و در این کار از جانب پروردگارتان آزمایشی بزرگ ( برای شما ) بود. (2:49)
و ( یاد آرید ) هنگامی که شما را از فرعونیان نجات دادیم ، که شما را سخت شکنجه می کردند ، پسرانتان را بیرحمانه می کشتند و زنانتان را ( برای بیگاری ) زنده نگه می داشتند و در این ( کار برای شما ) ابتلا و امتحان بزرگی از جانب پروردگارتان بود. (7:141)
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و ( نیز به یاد آورید ) آن زمان که شما را از چنگال فرعونیان رهایی بخشیدیم که همواره شما را به بدترین صورت آزار می دادند: پسران شما را سر می بریدند و زنان شما را ( برای کنیزی ) زنده نگه می داشتند. و در اینها ، آزمایش بزرگی از طرف پروردگارتان برای شما بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
این آیه مشابه آیه 141 سوره اعراف است، تنها با اختلاف یک کلمه و یک حرف، به جای کلمه‌ی «نَجَّیْنَاکُم»، « أَنجَیْنَاکُم» آمده‌است. اختلاف دو آیه در یک حرف «الف» است.
مقایسه یکنواختی و یکسانی ترجمه:
و ( نیز به یاد آورید ) آن زمان که شما را از چنگال فرعونیان رهایی بخشیدیم که همواره شما را به بدترین صورت آزار می دادند: پسران شما را سر می بریدند و زنان شما را ( برای کنیزی ) زنده نگه می داشتند. و در اینها ، آزمایش بزرگی از طرف پروردگارتان برای شما بود. (2:49)
( به خاطر بیاورید ) زمانی را که از ( چنگال ) فرعونیان نجاتتان بخشیدیم! آنها که پیوسته شما را شکنجه می دادند ، پسرانتان را می کشتند ، و زنانتان را ( برای خدمتکاری ) زنده می گذاشتند و در این ، آزمایش بزرگی از سوی خدا برای شما بود. (7:141)
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و چون از فرعونیان نجاتتان دادیم که بدترین شکنجه ها را بشما میدادند و آن این بود که پسرانتان را سر می بریدند و زنانتان را زنده نگه میداشتند و در این کارها بلائی بزرگ از پروردگار شما بود . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی نیا : در پایان آیه، مشابه دو ترجمه قبلی،" آزمایشی بزرگ " از جانب خداوند شایسته تر از " بلائی بزرگ " به نظر می رسد.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و ( به یاد آرید ) هنگامی که شما را از ستم فرعونیان نجات دادیم که از آنها سخت در شکنجه بودید ، ( به حدّی که ) پسران شما را کشته و زنانتان را زنده نگاه می داشتند ، و آن بلا و امتحانی بزرگ بود که خدا شما را بدان می آزمود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و [ به یاد آرید ] آن گاه که شما را از [ چنگ ] فرعونیان رهانیدیم [ آنان ] شما را سخت شکنجه می کردند پسران شما را سر می بریدند و زنهایتان را زنده می گذاشتند ، و در آن [ امر ، بلا و ] آزمایش بزرگی از جانب پروردگارتان بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
این آیه مشابه آیه 141 سوره اعراف است، تنها با اختلاف یک کلمه و یک حرف، به جای کلمه‌ی «نَجَّیْنَاکُم»، « أَنجَیْنَاکُم» آمده‌است. اختلاف دو آیه در یک حرف «الف» است.
مقایسه یکنواختی و یکسانی ترجمه:
و [ به یاد آرید ] آن گاه که شما را از [ چنگ ] فرعونیان رهانیدیم [ آنان ] شما را سخت شکنجه می کردند پسران شما را سر می بریدند و زنهایتان را زنده می گذاشتند ، و در آن [ امر ، بلا و ] آزمایش بزرگی از جانب پروردگارتان بود. (2:49)
و [ یاد کن ] هنگامی را که شما را از فرعونیان نجات دادیم که شما را سخت شکنجه می کردند: پسرانتان را می کشتند و زنانتان را زنده باقی می گذاشتند و در این ، برای شما آزمایش بزرگی از جانب پروردگارتان بود. (7:141)
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و به یاد آورید هنگامی را که شما را از فرعونیان رهایی بخشیدیم . آنان پیوسته عذاب ناگوار به شما می چشاندند . پسرانتان را سر می بریدند تا نسل شما را از بین ببرند ، و زنانتان را برای کنیزی و خدمتگذاری زنده می گذاشتند ، و در این ماجرا از جانب پروردگارتان آزمونی بزرگ بود . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و [ یاد کنید ] آن گاه که شما را از [ سیطره حکومت ظالمانه ] فرعونیان نجات دادیم آنان که همواره شما را به سخت ترین صورت شکنجه می کردند ، پسران شما را سر می بریدند و زنان شما را [ برای بیگاری و کنیزی ] زنده می گذاشتند. و در این سختی ها ومشکلاتْ آزمایشی بزرگ از سوی پروردگارتان بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فاطمه پورمحمدي
و زمانی که نجات دادیم شما را از خاندان فرعون که به بدترین شکنجه عذاب می دادند و پسران شما را سر مى‏بریدند و زنانتان را زنده نگه می داشتند و در این کار آزمایشی بزرگ از جانب پروردگارتان است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : ...پسران شما را سر مى‏بریدند و زنهایتان را زنده مى‏گذاشتند...
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
et [rappelez-vous], Lorsque nous vous avons délivrés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment: en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - امید مجد
به خاطر بیارید دادم نجات
ز چنگال فرعونتان در حیات
از ایشان بدیدید یکسر عذاب
کشیدید بسیار زجر و عتاب
بکشتند ابناء تان بی گناه
زنان را همی داشتندی نگاه
شما را خداوند صاحب سجود
بدان رنجها و بلا آزمود
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
این آیه مشابه آیه 141 سوره اعراف است، تنها با اختلاف یک کلمه و یک حرف، به جای کلمه‌ی «نَجَّیْنَاکُم»، « أَنجَیْنَاکُم» آمده‌است. اختلاف دو آیه در یک حرف «الف» است.
● مرضیه اسدی - امید مجد
به خاطر بیارید آن روز و سال
که فرعونیان بد اندیش حال
شما را نمودند هر دم عذاب
شب و روز بودید زیشان به تاب
پسرهایتان را بکشتند زار
زنان در اسارت بگشته دچار
که این بود یک امتحان از خدا
که تا آزماید شکیب شما
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه راهنما
و یاد کنید وقتى را که شما را از فرعونیان نجات دادیم که آن عذاب سخت را بر شما تحمیل مى کردند; پسرانتان را سر مى بریدند و زنانتان را زنده مى گذاشتند و در این، امتحانى بزرگ بود از جانب پروردگارتان. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجتبوی
و به یاد آرید هنگامی که شما را از فرعونیان رهانیدیم، که شما را شکنجه بد وسختی می چشاندند: پسرانتان را سر می بریدند و زنانتان را زنده می گذاشتند و در این کار شما را آزمونی بزرگ از پروردگارتان بود. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حاجيه تقي زاده فانيد - آلمانی آصف بولدرم
Und (gedenkt,) als Wir euch von den Leuten Fir'auns erretteten, die euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
﴿٤٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » انگلیسی- حبیب شاکر
And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.
﴿٤٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه Tajik
Ва ба ёд оред он гоҳ, ки шуморо аз фиръавниён раҳонидем: шуморо шиканҷаҳои сахт мекарданд, писаронатонро мекуштанд ва занонатонро зинда мегузоштанд. Ва дар ин озмуне бузург аз сӯи Парвардигоратон буд.
﴿٤٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
(49. And (remember) when We delivered you from Fir`awn's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord.) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
و چون شما را از (چنگ) فرعونیان رهانیدیم‌؛ حال آنکه شما را شکنجه‌‌ای بد می‌کردند: پسرانتان را سر می‌بریدند و زنانتان را زنده می‌گذاشتند و از آنان سلب حیا می‌کردند. و این برای شما بلا و آزمایشی بزرگ از جانب پروردگارتان (بوده) است.
﴿٤٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه-Japane
そしてわれがあなたがたをフィルアウンの一族から救った時を思い起せ。かれらはあなたがたを重い刑に服させ,あなたがたの男児を殺し,女児を生かして置いた。それはあなたがたの主からの厳しい試練であった。
﴿٤٩﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محمدامين احمدي فقيه
به یاد آورید آن‌گاه که شما را از چنگ و سلطه‌ی رژیم فرعون رهانیدیم، آن‌ها‌ شما را سخت شکنجه و آزار می‌کردند، پسرانتان را سر مى‌بریدند، و زنان و دخترانتان را برای کنیزی و بیگاری زنده نگه می‌داشتند؛ و در آن امر و گرفتاری، آزمایش بزرگی برای شما از جانب پروردگارتان بود. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - خرمشاهی
و یاد کنید که شما را از آل فرعون رهانیدیم که عذابى سخت را به شما مى‏چشانیدند، پسرانتان را مى‏کشتند و دخترانتان را [براى کنیزى‏] زنده نگاه مى‏داشتند، و در آن آزمونى بزرگ از سوى پروردگارتان بود (۴۹)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.