فَأْتِیَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّکَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِی إِسْرَائِیلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاکَ بِآیَةٍ مِنْ رَبِّکَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَیٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَیٰ( طه 47)
به سراغ او بروید و بگویید: «ما فرستادگان پروردگار توایم! بنی اسرائیل را با ما بفرست؛ و آنان را شکنجه و آزار مکن! ما نشانۀ روشنی از سوی پروردگارت برای تو آورده ایم! و درود بر آن کس باد که از هدایت پیروی می کند!
اگر در ترجمه ی آیه ذکر شده که آیه 47 سوره طه می باشد دقت کنیم مترجمین عبارت" فَأْتِیَاهُ را اشتباه معنی کرده اند .
فَأْتِیَاهُ فَقُولَا...
اینک هر دو به جانب فرعون رفته و بگویید.( الهه ی قمشه ای )
بنابراین [بدون بیم و هراس] به سوی او بروید و بگویید: ( انصاریان )
پس به سوی او بروید و بگویید (فولاد وند )
پس نزد او روید و گویید ( آیتی )
به سراغ او بروید و بگویید ( مکارم شیرازی )
معنی درست :[ پس اگر اینطور شد] بیایید [به کاخ فرعون من آنجا هستم ] و به او بگویید .
فَأْتِیَاهُ :
ف : از حروف عطف
أْتِیَ : فعل امر ساده از یَفْعِلُ و ریشه آن"ءتی" می باشد . أتی به معنی آمد می باشد ( المنجد ) و فعل امر ساده ی آن برای مفرد می شود: " اتِ " بیا و برای مثنی می شود "أتیا" یعنی بیایید.
در دو آیه ی قبل از آن ، خداوند به موسی (ع) و برادرش دستور می دهد برای هدایت فرعون به سوی او بروند آنها می گویند: بارالها، می ترسیم که فرعون بی درنگ بر ما ظلم و عقوبت کند یا بر کفر و سرکشی خود بیفزاید.. خداوند می فرماید : نترسید من با شما هستم می بینم و می شنوم .
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ یَفْرُطَ عَلَیْنَا أَوْ أَنْ یَطْغَیٰ( طه 45 )
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِی مَعَکُمَا أَسْمَعُ وَأَرَیٰ( طه 46)
وقتی خداوند که از دلها خبر دارد می بیند باز هم در ته دل موسی و برادرش ترس و تردید وجود دارد . در این آیه بلافاصله می فرماید : پس [اگر این طور هست] بیایید [به سوی فرعون یا به کاخ فرعون که ] من آنجا هستم .
برای روشن شدن مطلب مثالی می زنیم . دو جمله ی زیر را در نظر بگیرید : به دو نفر می گویید :
بروید فلان جا فلان کار را انجام دهید من هم می آییم .
بیایید فلان جا فلان کار را انجام دهید من قبل از شما آنجا هستم .
می بینیم جمله ی دوم خیلی در روحیه طرف تأثیر دارد و او را دلگرم می کند .
یا دو جمله ی زیر را در نظر بگیرید :
بروید دعوا من هم می آییم .
بیاید دعوا من آنجا هستم .
پس معنی درست فَأْتِیَاهُ می شود : بیایید آنجا من آنجا هستم...
بنابراین می بینیم خداوند با چه زیبایی و ظرافتی کلمات را در قرآن بکار برده و ما به راحتی از کنار آن می گذریم و مترجمین هم تحت تأثیر همدیگر قرار گرفته و دقت کافی را ندارند .
تحقیق و تفحص : علی باقری
[ نظرات / امتیازها ]