از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید تفسیر ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » تفسیر المیزان - خلاصه
(قالوآ ان هذان لساحران یریدان ان یخرجا کم من ارضکم بسحرهماویذهبا بطریقتکم المثلی ): (گفتند: اینها دو جادوگرند که می خواهند با جادویشان شمارا از سرزمینتان بیرون کنند و آیین خوب شما را از بین ببرند). [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عطيه صفاري - تفسیر نمونه
ولى به هر حال طرفداران ادامه مبارزه و شدت عمل، پیروز شدند و رشته سخن را به دست گرفتند و از طرق مختلف، به تحریک مبارزه کنندگان با موسى پرداختند.

نخست: «گفتند: این دو مسلما ساحرند»! (قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ).

بنا بر این، وحشتى از مبارزه با آنها نباید به خود راه داد، چرا که شما بزرگان و سردمداران سحر در این کشور پهناورید.

دیگر این که «آنها مى‏خواهند شما را از سرزمینتان با سحرشان بیرون کنند» (یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما). سرزمینى که همچون جان شما عزیز است و به آن تعلق دارید آن هم به شما تعلق دارد.

به علاوه اینها تنها به بیرون کردن شما از وطنتان قانع نیستند، اینها مى‏خواهند مقدسات شما را هم بازیچه قرار دهند «و آیین عالى و مذهب حق شما را از میان ببرند»! (وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلى‏). [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  احمد يوسفي - محسن قرائتی تفسیر نور
مسئولان و حاکمان، نقش مهمى در اعتقادات مردم دارند. همان‏گونه که فرعون در آیه 57 به موسى گفت: تو با سحر، ما را از سرزمینمان خارج مى‏کنى، در این آیه طرفداران او نیز همان حرف را مى‏زنند.
در منطق مردانِ خدا، پیروزى از آنِ پرهیزکاران است، «قدافلح من تزکّى»(85) و شعار ابرقدرت‏ها، برترى‏طلبى و سلطه‏جویى است، «قد افلح الیوم من استعلى» مى‏باشد.

--------------------------------------------------------------------------------
85) اعلى، 14.
پیام ها
1- طاغوت‏ها براى تحریک مردم علیه مردان خدا، آنها را عناصرى متجاوز و مخالف آیین ملى قلمداد مى‏کنند. «یخرجاکم من ارضکم... یذهبا بطریقتکم المثلى»
2- مالکیّت، یک خواسته طبیعى است و انسان‏ها با مخالف آن مبارزه مى‏کنند. «یخرجاکم من ارضکم» (وطن دوستى، امرى فطرى وخواسته همه مردم است) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اعظم زارع بيدکي - برگزیده تفسیر نمونه،
(آیه 63)- ولى به هر حال طرفداران ادامه مبارزه و شدت عمل، پیروز شدند و رشته سخن را به دست گرفتند و از طرق مختلف، به تحریک مبارزه کنندگان با موسى پرداختند.

نخست: «گفتند: این دو مسلما ساحرند»! (قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ).

بنا بر این، وحشتى از مبارزه با آنها نباید به خود راه داد، چرا که شما بزرگان و سردمداران سحر در این کشور پهناورید.

دیگر این که «آنها مى‏خواهند شما را از سرزمینتان با سحرشان بیرون کنند» (یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما). سرزمینى که همچون جان شما عزیز است و به آن تعلق دارید آن هم به شما تعلق دارد.

به علاوه اینها تنها به بیرون کردن شما از وطنتان قانع نیستند، اینها مى‏خواهند مقدسات شما را هم بازیچه قرار دهند «و آیین عالى و مذهب حق شما را از میان ببرند»! (وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلى‏).
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - اثنی عشری
قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلى‌ (63)
قالُوا إِنْ هذانِ لَساحِرانِ‌: گفتند سحره: نیستند این هر دو یعنى موسى و هارون مگر جادوگران. در تفسیر لوامع- مروى است که فرعون از غرفه مى‌دید که سحره با یکدیگر سخنى مى‌گویند و مشورت مى‌نمایند، پرسید این سحره چه مى‌گویند. ایشان از ترس فرعون گفتند: این هر دو ساحرند. نزد بعضى از مفسرین ضمیر راجع به فرعون و قوم او (إِنْ هذانِ لَساحِرانِ) تفسیر «أَسَرُّوا النَّجْوى‌» است، یعنى فرعون و کسان او مشورت کردند در تلفیق این کلام که‌اسناد سحر است به ایشان به جهت ترس آنکه مبادا ایشان غالب شوند و مردم تابع آنها گردند. لکن قول اولى انسب باشد.
یُرِیدانِ أَنْ یُخْرِجاکُمْ‌: مى‌خواهند این دو نفر اینکه بیرون کنند شما را.
مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِما: از زمین شما به سبب سحر خودشان. وَ یَذْهَبا بِطَرِیقَتِکُمُ الْمُثْلى‌: و ببرند مذهب شما را که افضل مذاهب است و دین و مذهب خود را ظاهر سازند، یا ببرند اشراف و اکابر شما را، یعنى روى دل ایشان را از شماها بگردانند و متوجه خود نمایند.
نکته ادبیه: قوله‌ (إِنْ هذانِ لَساحِرانِ) بنا به قرائت مشهور «ان» نافیه یا مخففه از مثقله، و خبر آن ملازم با لام است تا فرق باشد میان ثقیله و نافیه [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » اطیب البیان
قالُوا إِن‌ هذان‌ِ لَساحِران‌ِ یُرِیدان‌ِ أَن‌ یُخرِجاکُم‌ مِن‌ أَرضِکُم‌ بِسِحرِهِما وَ یَذهَبا بِطَرِیقَتِکُم‌ُ المُثلی‌ (63)
گفتند فرعون‌ و فرعونیان‌ خطاب‌ بسحره‌ ‌که‌ محققا ‌اینکه‌ دو نفر موسی‌ و هارون‌ ‌هر‌ آینه‌ دو ساحر هستند و اراده‌ دارند ‌که‌ ‌شما‌ اهل‌ مصر ‌را‌ ‌از‌ مصر بیرون‌ کنند ‌از‌ زمینی‌ ‌که‌ اختصاص‌ بشما دارد بسحر خودشان‌ و ‌از‌ دست‌ ‌شما‌ بگیرند ‌آن‌ طریقه‌ و مشی‌ ‌که‌ بهترین‌ طریقه‌ها ‌است‌.
(قالُوا) نظر ‌به‌ اینکه‌ سحره‌ نجوی‌ کردند و مخفیانه‌ ‌با‌ یک‌ دیگر صحبت‌ میکردند فرعون‌ و اجزاء ‌آن‌ حس‌ّ کردند ‌که‌ سحره‌ متزلزل‌ شدند خواستند قلوب‌ ‌آنها‌ ‌را‌ محکم‌ کنند ‌که‌ توهم‌ نکنند ‌که‌ اینها ‌از‌ جانب‌ حق‌ آمده‌اند و فعل‌ ‌آنها‌ معجزه‌ ‌است‌ گفتند بسحره‌ (إِن‌) مخفّفه‌ ‌است‌ ‌که‌ ان‌ّ بوده‌ ‌یعنی‌ محققا.
(هذان‌ِ) موسی‌ و هارون‌.
(لَساحِران‌ِ) ‌با‌ تأکید ‌ان‌ و تاکید لام‌ و جمله‌ اسمیه‌ اینها دو ساحر زبردستند‌خود‌ ‌را‌ مهیّا کنید و سحر عظیمی‌ ‌در‌ مقابل‌ ‌آنها‌ انجام‌ دهید ‌که‌ ‌بر‌ ‌آنها‌ غالب‌ شوید چنانچه‌ سحره‌ قسم‌ یاد کردند و گفتند (بِعِزَّةِ فِرعَون‌َ إِنّا لَنَحن‌ُ الغالِبُون‌َ) شعراء آیه 43.
(یُرِیدان‌ِ) ‌در‌ مقام‌ بیان‌ مضرات‌ وارده‌ ‌از‌ ‌اینکه‌ دو نفر ‌که‌ غرض‌ اینها نه‌ مجرد غلبه‌ و اقامه‌ سحر ‌است‌ بلکه‌ اراده‌ دارند.
(أَن‌ یُخرِجاکُم‌ مِن‌ أَرضِکُم‌ بِسِحرِهِما) ‌که‌ بنی‌ اسرائیل‌ ‌را‌ جای‌ گیر کنند ‌در‌ منازل‌ ‌شما‌ و ‌بر‌ ‌شما‌ مسلط کنند و ‌شما‌ ‌را‌ بذلت‌ و خفّت‌ ‌از‌ مصر خارج‌ کنند و بفقر و تهی‌ دستی‌ بیندازند.
(وَ یَذهَبا بِطَرِیقَتِکُم‌ُ) و عقیده‌ و کیش‌ و مذهب‌ ‌شما‌ ‌را‌ ‌از‌ قلوب‌ ‌شما‌ بیرون‌ کنند ‌که‌ دست‌ ‌از‌ خدایی‌ فرعون‌ ‌که‌ ‌با‌ ‌اینکه‌ عظمت‌ و جلال‌ ‌است‌ بردارید و بخدای‌ نادیده‌ ‌که‌ اینها میگویند معتقد شوید و ‌بر‌ ‌شما‌ سلطنت‌ و ریاست‌ پیدا کنند ‌با‌ اینکه‌ طریقه ‌شما‌.
(المُثلی‌) ‌است‌ مثلی‌ افعل‌ تفضیلی‌ ‌است‌ مؤنث‌ امثل‌ ‌است‌ ‌یعنی‌ بهترین‌ طرق‌ ‌است‌ ‌از‌ حیث‌ عقیده‌ و اخلاق‌ و افعال‌ حسنه‌ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه تفسیر جوامع الجامع
قٰالُوا إِنْ هٰذٰانِ لَسٰاحِرٰانِ ؛ فرعون و قومش به ساحران گفتند: موسى و هارون ساحرند قرائت تشدید لغت بلحرث بن کعب است که اسم مثنى را مثل اسمهاى مقصور که آخرشان الف دارد، از قبیل عصا و سلمى اعراب مى دهند و در حالت جرّ و نصب با «یاء» نمى خوانند بعضى گفته اند «إنّ » در این جا به معناى «نعم» است و «ساحران» خبر مبتداى محذوف و تقدیرش «لهما ساحران» است: این دو ساحرند، و ان هذان ساحران (به تخفیف که قرائت مشهور است) نیز خوانده شده مثل آن زید لمنطلق، و «لام»، دلیل بر این است که آن مخفّفۀ از ثقیله است، نه نافیه ابو عمرو إنّ هذین لساحران به اعراب ظاهر خوانده است «هذان» به تشدید نون نیز خوانده شده است «المثلى»: مؤنّث امثل و به معناى افضل و اشبه به حقّ است یعنى موسى و هارون مى خواهند توجّه مردم را به خود جلب کنند و مذهب شما را که افضل مذاهب است از بین ببرند و گفته شده: «طریقه» است اسم است براى مردم مورد توجّه و اشرافى که پیشواى دیگرانند، و براى یک نفر (از آنان) نیز گفته مى شود: هو طریقة قومه (او پیشواى قوم خود است) و گفته شده که مراد از طریقۀ مثلى بنى اسرائیل مى باشند که جمعیّت و ثروتشان از همۀ اقوام بیشتر بود، یعنى موسى و هارون مى خواهند بنى اسرائیل را به طرف خود جلب کنند مثل: أَرْسِلْ مَعَنٰا بَنِی إِسْرٰائِیلَ ؛ «بنى اسرائیل را با ما بفرست» (شعراء 17) [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » تفسیر احسن الحدیث
قٰالُوا إِنْ هٰذٰانِ لَسٰاحِرٰانِ یُرِیدٰانِ أَنْ یُخْرِجٰاکُمْ مِنْ أَرْضِکُمْ بِسِحْرِهِمٰا وَ یَذْهَبٰا بِطَرِیقَتِکُمُ اَلْمُثْلىٰ این همان سخن درباریان به جادوگران است که به ظاهر آنها را قانع کرده و یا مقدارى هم تهدید شدند، منظور از طریقۀ مثلى همان دین بت پرستى و سننى است با آن زندگى مى کردند، «ان» بکسر همزه و سکون نون مخفف از ثقیله است که در اثر تخفیف از عمل لغو گردیده است و گر نه مى بایست «ان هذین لساحران» باشد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » تفسیر مخزن العرفان در علوم قرآن
گفتند که گفتار آنان بسخنان ساحرین نمى ماند و چون فرعون دید آنها نجوى مى کنند ترسید مبادا موعظه موسى در اینها تأثیر کرده پرسید چه مى گویید ساحرها از ترس گفتند دو نفر ساحرند و مى خواهند شما را از مصر بیرون کنند و طریقه شما که بهتر است از بین برند،یا اینکه شاید چنانچه ظاهرتر مى نماید فرعون بساحرین براى تشویق آنها چنین گفته باشد که این دو نفر ساحر مى خواهند بطریق و دین بت پرستى شما که بهتر است زیان رسانند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.