در آن جا نه بیهوده اى مى شنوند و نه تکذیب سخنى،
1 - تقواپیشگان در بهشت، هیچ سخن یاوه، زشت و بى فایده اى نخواهند شنید.
لایسمعون فیها لغوًا
«لغو»; یعنى، بى فایده و آنچه قابل اعتنا نباشد (قاموس) و گاه سخنان زشت نیز «لغو» نامیده مى شود. (مفردات راغب). نشنیدن سخنان لغو، کنایه از نبود آن سخنان در بهشت است. ضمیر «فیها» به «مفازاً» برمى گردد; به این اعتبار که مراد از آن «جنّة» (بهشت) باشد.
2 - تقواپیشگان در دنیا، گرفتار سخنان زشت و یاوه سرایى هاى مخالفان
لایسمعون فیها لغوًا
مژده به نبود بعضى از زشتى ها در بهشت ـ با توجّه به بى شمار بودن آنچه بهشت عارى از آن است ـ بیانگر این مطلب است که بهشتیان در دنیا، با این امور ناخوشایند مواجه و از آن در رنج خواهند بود.
3 - لزوم پرهیز از گفتن سخن هاى یاوه و زشت
لایسمعون فیها لغوًا
توصیف بهشتیان به خصلت هاى نیک، ترغیب به کسب آن صفات در دنیا است.
4 - پرهیز از گوش دادن به سخنان یاوه و دروغین، حالتى پسندیده است.
لایسمعون فیها لغوًا
5 - گفتار بهشتیان با یکدیگر، عارى از هرگونه سخن زشت و بیهوده است.
لایسمعون فیها لغوًا
6 - بهشتیان، هرگز دروغ نمى گویند و یکدیگر را به دروغ گویى متهم نمى کنند.
و لا کذّابًا
«کذّاباً» یا به معناى «کَذِباً» (دروغ) و یا مصدر باب تفعیل و به معناى تکذیب است (لسان العرب). بنابراین مفاد «و لا کذّاباً» این است که در بهشت، دروغ وجود ندارد یا این که کسى تکذیب گفتار خویش را از دیگران نمى شنود; زیرا همگان صداقت یکدیگر را باور دارند.
7 - نوشندگان شراب بهشتى، منزّه از زبان گشودن به هذیان و دروغ
و کأسًا دهاقًا . لایسمعون فیها لغوًا و لا کذّابًا
ارتباط این آیه با آیه قبل، بیانگر این نکته است که شراب بهشتى، از نوع شراب هاى دنیا نیست که بر عقل انسان تأثیر منفى گذاشته، مایه هذیان گویى و لاف زدن گردد.
8 - تقواپیشگان در دنیا، مواجه با تکذیب گفته هاى خویش و در رنج از برخورد تکذیب گران
لایسمعون فیها ... کذّابًا
9 - دروغ گویى و تکذیب گفتار تقواپیشگان، خصلت هایى ناروا و مذموم است.
و لا کذّابًا
پاکیزه خواندن فضاى بهشت از کذب و تکذیب، نشانگر منفور بودن آن در پیشگاه خداوند است.
[ نظرات / امتیازها ]
[35] و نعمتهاى زندگى بدون امنیت و آرامش صورت کمال پیدا نمىکند، و بهشت دار السلام است و هیچ تجاوز و ستم و بیمارى و بیم تمام و نابود شدن نعمت و ... در آن وجود ندارد، و حتى زخم زبان که مایه ترس و اضطراب و دردى در نفس شود، در آن شنیده نمىشود.
لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً وَ لا کِذَّاباً- در آن نه سخنان بیهوده و لغو مىشنوند و نه کسى دیگرى را دروغزن مىخواند.»
با یکدیگر علم و محبت و یادهاى خوش گذشته را مبادله مىکنند و به سپاسگزارى نعمتهاى پروردگار مىپردازند. و در آن صورت که جانهاى پاک دارند و خوشیها براى ایشان فراوان در دسترس است، دیگر چگونه میل آن مىکنند که به لغو از غیبت و تهمت و فحش بپردازند؟ و چرا دروغ بگویند که جز نشانهاى از خبث و پلیدى یا ترس و آزمندى نیست، در صورتى که اهل بهشت از این همه منزّهاند؟
[ نظرات / امتیازها ]
و مى افزاید:
لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً وَ لا کِذَّاباً
بهشتیان سعادتمند، در آنجا نه گفتار بیهوده اى مى شنوند و نه دروغ شمردن و انکارى.
چنان نیست که آن شراب پاک بهشت و یا نوشابه هاى آن، خرد آنان را دچار سستى و کاستى کند و بى برنامه سخن بگویند و بى ادبانه رفتار کنند، نه هرگز.
[ نظرات / امتیازها ]