26) شَقّا : شکافتنی بی نظیر.
توضيح : 🍁 تاملی در ترجمه تاکیدهای قرآنی :
🔸یکی از پرکاربردترین تاکیدات قرآن؛ استفاده از "مفعول مطلق" در آخر جمله است.برای نمونه "
💐 کلاَّ إِذا دُکَّتِ الْأَرْضُ دَکًّا دَکًّا (فجر/21)
💐 أنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا ( عبس/25)
💐 ثمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (عبس/26)
که در آنها "دکّا "؛ " صبّاً " و "شَقّاً " مفعول مطلقی است که برای تاکید بکار رفته است.
🌱این تاکیدها در ترجمه های رایج قرآن کریم؛ فقط با افزودن یک "یا" به آخر معنای هر فعل بصورت "تعجبی" معنی می شود.(برای مثال در نمونه های صدرالاشاره بصورت "کوبیدنی"؛ "ریختنی" و " شکافتنی" ترجمه شده اند که خالی از مفاهیم رسا می باشد)
🔺به نظر میرسد این نوع تاکید؛ علاوه بر اینکه نشان دهنده شگفتی حاصل از آثار افعال بکار رفته در اول جمله( برای مثال: دُکَّتِ؛ صَبَبْنَا و شَقَقْنَا) است بلکه بسته به معنای فعل؛ بیانگر "توصیف برترین و یا بدترین (سخت ترین) شکل ممکن از انجام افعال" مزبور است که مع الاسف در ترجمه های رایج قرآن کریم، مغفول مانده است.
🌱ترجمه های صحیح در مثالهای مزبور:
دکّا = سخت ترین کوبیدن
صبّاً = برترین بارش(ریختن)
شَقّاً = برترین شکافتن؛ شکافتنی بی نظیر.
والله اعلم🌷
[ نظرات / امتیازها ]
30) غَلب : انبوه ، در هم پیچیده ؛کثیر ؛ بزرگ ؛وسیع
توضيح : غلب ( بر وزن قفل ) جمع اغلب و غلباء به معنى گردن کلفت است ، و در اصل از ماده غلبه گرفته شده است.🌷
بایستی توجه کرد برخلاف اشتباه رایج که غلب را "درختان انبوه" ترجمه می کنند در معنای غلب, درخت وجود ندارد. آنچه درخت را به ذهن متبادر می سازد؛ تصویری است که واژه قبل از آن یعنی "حدائق" (باغ ها) ایجاد کرده است. والله اعلم
[ نظرات / امتیازها ]