از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید لغت ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
  احمد يوسفي - مهدی محمودیان
1) لِلْمُطَفِّفینَ : بر کم فروشان ، [ نظرات / امتیازها ]
2) اکْتالُوا : با پیمانه گرفتند، کالا را با پیمانه دریافت کردند. [ نظرات / امتیازها ]
2) یَسْتَوْفُونَ : تمام و کمال می ستانند [ نظرات / امتیازها ]
3) کالُوهُمْ : پیمانه کردند برای دیگران، با پیمانه چیزی دادند به آنها [ نظرات / امتیازها ]
3) وَزَنُوهُمْ : وزن کردند برای آنها. [ نظرات / امتیازها ]
3) یُخْسِرُونَ : کم می گذارند ،کم می کنند . [ نظرات / امتیازها ]
4) أَ لا یَظُنُّ : آیا گمان نمی کنند . [ نظرات / امتیازها ]
  حسن حميدي سولا - تفسیر مبین استاد ابوالفضل بهرام پور
1) «مُطَفِّفِینَ» (طف) : کم فروشان ، کم گنندگان در وزن و پیمانه [ نظرات / امتیازها ]
2) اذا : زمانی که [ نظرات / امتیازها ]
2) «إِکْتَالُوا»(کیل) : پیمانه گرفتند [ نظرات / امتیازها ]
2) یستوفون (وفی) : کامل می ستانند [ نظرات / امتیازها ]
3) «إِکْتَالُوا»(کیل) : پیمانه کردند ، با پیمانه چیزی دادند [ نظرات / امتیازها ]
3) وَزَنُو : وزن کردند [ نظرات / امتیازها ]
3) یخسرون(خسر) : کم می کنند ، می کاهند [ نظرات / امتیازها ]
4) أَ لا یَظُنُّ : آیا گمان نمی کنند [ نظرات / امتیازها ]
4) أُولئِکَ : آنان [ نظرات / امتیازها ]
4) مبعوث(بعث) : برانگیخته شده ، زنده گردانده شده [ نظرات / امتیازها ]
6) یقوم : برمی خیزد ، می ایستد
 توضيح : سر از گور بر می آورد [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - استاد خرمدل
1) «الْمُطَفِّفِینَ» : کاهندگان
 توضيح : کسانی که به هنگام کشیدن و پیمودن و مترکردن اشیاء و اجناس دزدی کنند. بدین معنی که اگر به دیگران جنس می‌فروشند از آن بکاهند، و اگر جنس می‌خرند بر آن بیفزایند. در هر صورت یا از آن کالا می‌کاهند و یا از بها. [ نظرات / امتیازها ]
2) «إِکْتَالُوا»: : با کیل و پیمانه خریدند و دریافت داشتند. [ نظرات / امتیازها ]
2) «عَلی»: : به معنی (مِنْ) است. [ نظرات / امتیازها ]
2) «یَسْتَوْفُونَ» : به تمام و کمال و بیش از اندازه می‌گیرند
 توضيح : در این آیه، کیل و پیمانه کردن، نماد و مثال توزین و متراژ و هر نوع سنجشی است. [ نظرات / امتیازها ]
3) «کَالُوهُمْ»: : برای مردم پیمودند. [ نظرات / امتیازها ]
3) «یُخْسِرُونَ» : می کاهند. کم می‌دهند [ نظرات / امتیازها ]
4) «مَبْعُوثُونَ»: : برانگیختگان. زنده‌شدگان. [ نظرات / امتیازها ]
5) «لِیَوْمٍ»: : برای حساب و کتاب روزی. [ نظرات / امتیازها ]
6) «یَقُومُ النَّاسُ .. : مردمان به فرمان خدا سر از گورها به در می‌آورند
 توضيح : . مردمان در پیشگاه خدا برای حساب و کتاب برپا می‌ایستند. [ نظرات / امتیازها ]
  مسعود ورزيده - ترجمه المیزان
1) ویل : ویل در اینجا به معنى شر یا غم و اندوه یا هلاکت یا عذاب دردناک و یا وادى سخت و سوزانى در دوزخ است. [ نظرات / امتیازها ]
1) مطففین : کناره‏هاى چیزى
 توضيح : مطففین از ماده تطفیف در اصل از طف گرفته شده است. [ نظرات / امتیازها ]
2) یستوفون : گرفتن حق بطور تمام و کامل
 توضيح : کلمه استیفاء که فعل یستوفون مشتق از آن است. [ نظرات / امتیازها ]
2) کیل : کیل دادن به مردم
 توضيح : کیل مصدر فعل کالوا است. [ نظرات / امتیازها ]
3) اخسار : افکندن دیگران در خسارت [ نظرات / امتیازها ]
3) کالوا : کیل دادن به مردم
 توضيح : کیل مصدر فعل کالوا است. [ نظرات / امتیازها ]
 » تفسیرنمونه
4) یظن : یقین
 توضيح : یظن از ماده ظن است. [ نظرات / امتیازها ]
  عبد بائس - تفسیر مجمع البیان
1) تطفیف : واژه «طفیف» نیز به معنى هر چیز اندک و ناچیز، و پیمانه‏اى که کناره‏هاى آن پر نباشد آمده، و به همین تناسب در کم‏فروشى در هر شکل و رنگى به کار مى‏رود. [ نظرات / امتیازها ]
2) اکتیال : کیل و پیمانه کردن و یا وزن نمودن به وسیله دیگر وسایل سنجش. [ نظرات / امتیازها ]
  حسن اعظمي - تفسیر المیزان
1) مطففین : کم فروشان
 توضيح : بسم الله الرحمن الرحیم
" وَیْلٌ لِلْمُطَفِّفِینَ" کلمه" تطفیف" به معناى نقص در کیل و وزن است که خداى تعالى از آن نهى کرده، و آن را افساد در زمین خوانده است . [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه علمدار - تفسیر نمونه
1) ویل : هلاک وعذاب است و براساس روایات نام دره ای در دوزخ یا دری از درهای آن می باشد. [ نظرات / امتیازها ]
1) مطففین : تطفیف به معنی کاستن و کم گذاشتن است.
 توضيح : طفیف وقلیل به یک معناست. تطفطف به معنی کاستن وکم گذاشتن است و ریشه ی آن طف به معنی کنار است. به فروشنده ای که از کنار اجناس می زند مطفف می گویند. [ نظرات / امتیازها ]