از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
1) به یقین ما این ( قرآن ) را در شب قدر فرو فرستادیم ( مجموع آن در یک مرتبه از مبدأ فیض به آسمان اول یا به قلب پیامبر در شب قدر نازل شد و سپس در مدت 23 سال به تدریج از آسمان اول به قلب پیامبر ، و از قلب پیامبر به امت ابلاغ شد ) . [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه چیزت آگاه نمود که شب قدر چیست! [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب فرشتگان و روح ( جبرئیل روح الامین یا موجود شریفی از غیر جنس فرشتگان ) به اذن پروردگارشان فرود می آیند به جهت ( تقدیر و تنظیم و تصویب ) هر امری ( از حوادث روی زمین که از آن شب تا شب قدر آینده رخ می دهد ) . [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب همه مشمول سلامت و رحمت ( خدا ) است ، و شب سلام کردن ( فرشتگان به معصوم روی زمین و بندگان صالح ) است تا طلوع فجر. [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
1) ما آن [ قرآن ] را در شب قدر نازل کردیم! [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه می دانی شب قدر چیست؟! [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر از هزار ماه است! [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان و «روح» در آن شب به اذن پروردگارشان برای ( تقدیر ) هر کاری نازل می شوند. [ نظرات / امتیازها ]
5) شبی است سرشار از سلامت ( و برکت و رحمت ) تا طلوع سپیده! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
1) ما این قرآن عظیم الشان را ( که رحمت واسع و حکمت جامع است ) در شب قدر نازل کردیم . [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه می دانی شب قدر چیست؟ . [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر ( در مقام و مرتبه ) از هزار ماه بهتر و بالاتر است . [ نظرات / امتیازها ]
4) در این شب فرشتگان و روح ( یعنی جبرئیل ) به اذن خدا از هر فرمان ( و دستور الهی و سرنوشت خلق ) نازل می شوند . [ نظرات / امتیازها ]
5) این شب رحمت و سلامت و تهنیت است تا صبحگاه . [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
1) ما این قرآن عظیم الشأن را در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه تو را به عظمت این شب قدر آگاه تواند کرد؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر و بالاتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در این شب فرشتگان و روح ( یعنی جبرئیل ) به اذن خدا ( بر مقام ولایت نبی و امام عصر علیه السّلام ) از هر فرمان و دستور الهی نازل می شوند ( و سرنوشت و مقدرات خلق را نازل می گردانند ) . [ نظرات / امتیازها ]
5) این شب ( رحمت و ) سلامت و تهنیت است تا صبحگاه. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
1) ما [ قرآن را ] در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و از شب قدر ، چه آگاهت کرد. [ نظرات / امتیازها ]
3) شبِ قدر از هزار ماه ارجمندتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن [ شب ] فرشتگان ، با روح ، به فرمان پروردگارشان ، برای هر کاری [ که مقرّر شده است ] فرود آیند [ نظرات / امتیازها ]
5) [ آن شب ] تا دَمِ صُبح ، صلح و سلام است. [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
1) ما قرآن را در شب قدر که امور جهان هستی در آن مقدر می گردد ، بر تو فرو فرستادیم . [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه چیز تو را آگاه کرده است که شب قدر چیست و چه عظمتی دارد ؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر برای عبادت خدا از هزار ماه بهتر است . [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب ، فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان فرود می آیند تا هر امری را تدبیر کنند و آن را سامان دهند . [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب تا دمیدن سپیده برای بندگانی که به خدا روی می آورند شب سلامت و دریافت رحمت اوست . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
1) ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) تو چه می دانی شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر ، بهتر از هزار ماه است. [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان و روح در آن شب به اذن پروردگارشان برای [ تقدیر و تنظیم ] هر کاری نازل می شوند. [ نظرات / امتیازها ]
5) این شب تا برآمدن سپیده دم [ سراسر ] سلام و رحمت است. [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - ازبکی
1) Албатта, Биз у(Қуръон)ни Лайлатул Қадр да туширдик. [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
1) Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al Quran) pada malam kemuliaan. [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
1) Invero lo abbiamo fatto scendere nella Notte del Destino. [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
1) Sabei que o revelamos (o Alcorão), na Noite do Decreto. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
1) Həqiqətən, Biz onu (Qur’anı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik! [ نظرات / امتیازها ]
2) (Ya Peyğəmbər!) Sən nə bilirsən (haradan bilirsən) ki, Qədr gecəsi nədir?! [ نظرات / امتیازها ]
3) Qədr gecəsi (savab cəhətdən) min aydan daha xeyirlidir! (O, ramazan ayının on doqquzuna, iyirmi birinə, iyirmi üçünə, iyirmi beşinə, bir rəvayətə görə isə iyirmi yeddisinə təsadüf edir). [ نظرات / امتیازها ]
4) O gecə mələklər və ruh (Cəbrail) Rəbbinin izni ilə (həmin gündən gələn ilin Qədr gecəsinədək dünyada baş verəcək) hər bir işdən dolayı (Allah dərgahından əmrlər alaraq) yerə enərlər. [ نظرات / امتیازها ]
5) O gecə dan yeri sökülənə kimi (büsbütün) salamatlıqdır! (əmin-amanlıqdır) (Qədr gecəsi heç bir bəla nazil olmaz, o, bütünlüklə xeyir-bərəkətdən ibarətdir. O gecə mələklər yer üzündə gəzib Allahın müxlis bəndələrinə salam verərlər. Buna görə də Qədr gecəsi səhərə qədər oyaq qalıb ibadət etmək lazımdır!) [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
1) دیکھو تم ہرگز اس کی اطاعت نہ کرنا اور سجدہ کرکے قرب خدا حاصل کرو [ نظرات / امتیازها ]
2) اور آپ کیا جانیں یہ شب قدر کیا چیز ہے [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر ہزار مہینوں سے بہتر ہے [ نظرات / امتیازها ]
4) اس میں ملائکہ اور روح القدس اسُن خدا کے ساتھ تمام امور کو لے کر نازل ہوتے ہیں [ نظرات / امتیازها ]
5) یہ رات طلوع فجر تک سلامتی ہی سلامتی ہے [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
1) (1. Verily, We have sent it down in the Night of Al-Qadr.) [ نظرات / امتیازها ]
2) 2. And what will make you know what the Night of Al-Qadr is) [ نظرات / امتیازها ]
3) 3. The Night of Al-Qadr is better than a thousand months [ نظرات / امتیازها ]
4) (4. Therein descend the angels and the Ruh by their Lord's permission with every matter.) [ نظرات / امتیازها ]
5) 5. There is peace until the appearance of dawn.)



[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ازبکی
2) Лайлатул Қадр қандоқ нарса эканини сенга нима билдирди? [ نظرات / امتیازها ]
3) Лайлатул Қадр минг ойдин яхшироқдир. [ نظرات / امتیازها ]
4) Унда фаришталар ва Руҳ Роббилари изни билан барча ишлар учун тушадир. [ نظرات / امتیازها ]
5) У то тонг отгунча салом бўлиб турадир. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
1) همانا ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه دانى که شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب، فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان براى انجام هر کارى فرود آیند. [ نظرات / امتیازها ]
5) (آن شب) تا طلوع فجر، (سراسر) سلام و درود است. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
1) ما بی‌گمان این (قرآن) را در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه فهمانیدت (که) شب قدر چیست‌؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن (شب) فرشتگان، با روح ]: سرپرست فرشتگان[ به فرمان پروردگارشان، از هر فرمانی، چیزی و کاری (که مقرر شده) فرود آیند. [ نظرات / امتیازها ]
5) آن (شب) تا درخشش شکاف صبحگاهان، صلح و سلام است. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
1) 本当にわれは,みいつの夜に,この(クルアーン)を下した。 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Korean
1) 선실로 하나님은 거룩한 밤에이 계시를 내리나니 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-اسپانیایی
1) Lo hemos revelado en la noche del Destino. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-چینی
1) 那夜間全是平安的, 直到黎明顯著的時侯。 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-هلندی
1) Waarlijk, wij hebben den Koran in den nacht van al Kadr nedergezonden. [ نظرات / امتیازها ]
 » تفسیر احسن الحدیث‏
1) 1‌-‌ ‌ما قرآن‌ ‌را‌ ‌در‌ شب‌ قدر نازل‌ کرده‌ایم‌. [ نظرات / امتیازها ]
2) 2‌-‌ چه‌ می‌دانی‌ شب‌ قدر چیست‌! [ نظرات / امتیازها ]
3) 3‌-‌ شب‌ قدر بهتر ‌از‌ هزار ماه‌ ‌است‌. [ نظرات / امتیازها ]
4) 4‌-‌ ملائکه‌ و روح‌، ‌در‌ ‌آن‌ شب‌ ‌از‌ ‌برای‌ ‌هر‌ کاری‌ نازل‌ می‌شوند. [ نظرات / امتیازها ]
5) 5‌-‌ ‌آن‌ شب‌ عنایت‌ و سلام‌ ‌است‌ ‌تا‌ طلوع‌ فجر [ نظرات / امتیازها ]
 » تفسیرهدایت
1) ‌ما ‌آن‌ ‌را‌ ‌در‌ شب‌ قدر فرو فرستادیم‌. [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه‌ دانی‌ ‌که‌ شب‌ قدر چیست‌! [ نظرات / امتیازها ]
3) شب‌ قدر بهتر ‌از‌ هزار ماه‌ ‌است‌. [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان‌ فرود می‌آیند.و روح‌ ‌به‌ اذن‌ پروردگارشان‌ از‌ ‌هر‌ امر و ‌هر‌ چیز. [ نظرات / امتیازها ]
5) ‌اینکه‌ شب‌ سراسر ‌تا‌ دمیدن‌ سپیده صبح‌ سلام‌ ‌است‌. [ نظرات / امتیازها ]
 » علی اکبرقریشی بنابی
1) ‌به‌ نام‌ خدای‌ رحمان‌ رحیم‌

1‌-‌ ‌ما قرآن‌ ‌را‌ ‌در‌ شب‌ قدر نازل‌ کرده‌ایم‌. [ نظرات / امتیازها ]
2) 2‌-‌ چه‌ می‌دانی‌ شب‌ قدر چیست‌! [ نظرات / امتیازها ]
3) 3‌-‌ شب‌ قدر بهتر ‌از‌ هزار ماه‌ ‌است‌. [ نظرات / امتیازها ]
4) 4‌-‌ ملائکه‌ و روح‌، ‌در‌ ‌آن‌ شب‌ ‌از‌ ‌برای‌ ‌هر‌ کاری‌ نازل‌ می‌شوند. [ نظرات / امتیازها ]
5) 5‌-‌ ‌آن‌ شب‌ عنایت‌ و سلام‌ ‌است‌ ‌تا‌ طلوع‌ فجر [ نظرات / امتیازها ]
 » فرانسوی محمدحمیدله
1) Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr. [ نظرات / امتیازها ]
2) Et qui te dira ce qu'est la nuit d'Al-Qadr? [ نظرات / امتیازها ]
3) La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois. [ نظرات / امتیازها ]
4) Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre. [ نظرات / امتیازها ]
5) Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube. [ نظرات / امتیازها ]
 » محمدثقفی تهرانی
1) همانا ‌ما نازل‌ نمودیم‌ آنرا ‌در‌ شب‌ قدر [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه‌ میدانی‌ تو ‌که‌ چیست‌ شب‌ قدر [ نظرات / امتیازها ]
3) شب‌ قدر بهتر ‌است‌ ‌از‌ هزار ماه‌ [ نظرات / امتیازها ]
4) نازل‌ میشوند فرشتگان‌ و روح‌ مقدس‌ ‌در‌ ‌آن‌ باذن‌ پروردگارشان‌ ‌برای‌ ‌هر‌ کاری‌ [ نظرات / امتیازها ]
5) سلامتی‌ و سلام‌ ‌است‌ ‌آن‌ شب‌ ‌تا‌ طلوع‌ صبح‌ صادق‌. [ نظرات / امتیازها ]
  حسن حميدي سولا - استاد رضایی
2) و چه چیز تو را آگاه کرد که شب قدر چیست؟! [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان و روح در آن (شب) به رخصت پروردگارشان از براى (اندازه زنى) هر کارى فرود مى‏آیند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مجتبوی
2) و تو چه دانى که شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
5) سلامت است آن (شب) تا هنگام برآمدن سپیده دم. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد معزی
2) و چه دانستت چیست شب قدر [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد آیتی
1) ما در شب قدرش نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه دانی که شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد آیتی
3) شب قدر بهتر از هزار ماه است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب فرشتگان و روح به فرمان پروردگارشان برای انجام دادن کارها نازل می شوند. [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب تا طلوع بامداد همه سلام و درود است. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد رضایی
1) در حقیقت ما آن (قرآن) را در شب قدر فرو فرستادیم. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد رضایی
3) شب قدر بهتر از هزار ماه است! [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مجتبوی
1) همانا آن (قرآن) را در شب قدر فرو فرستادیم. [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر از هزار ماه است [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مجتبوی
4) فرشتگان و روح - جبرئیل یا فرشته همراه وحى - در آن شب به فرمان پروردگارشان از براى هر کارى - که خداى حکم کرده باشد - فرو مى‏آیند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد معزی
1) همانا فرستادیمش در شب قدر [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر است از هزار ماه‏ [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد معزی
4) فرود آیند فرشتگان و روح در آن به دستور پروردگارشان در هر کار [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه منظوم
2) چه آگاه سازد تو را زآن مقام‏ *** که اندر شب قدر باشد تمام‏2 [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر در پیش پروردگار *** مقامش فراتر ز ماهى هزار3 [ نظرات / امتیازها ]
4) ملائک و جبریل بر امر رب‏ *** به پیغمبر و بر امامان به شب‏
نمایند از هر امورى بیان‏ *** که تقدیر خلق است در آن نهان‏4 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه منظوم
1) سرآغاز گفتار نام خداست‏ *** که رحمتگر و مهربان خلق راست
همانا که نازل نمودیم ما *** کتابى شب قدر بر مصطفى‏1 [ نظرات / امتیازها ]
  سيد مصطفي فاطمي کيا - PICKTHAL- انگلیسی
1) lo! we revealed it on the night of predestination. [ نظرات / امتیازها ]
2) ah, what will convey unto thee what the night of power is! [ نظرات / امتیازها ]
3) the night of power is better than a thousand months [ نظرات / امتیازها ]
4) the angels and the spirit descend therein, by the permission of their lord, with all decrees. [ نظرات / امتیازها ]
5) (the night is) peace until the rising of the dawn. [ نظرات / امتیازها ]
 » QARIB- انگلیسی
1) we sent this (the holy koran) down on the night of honor. [ نظرات / امتیازها ]
2) what could let you know what the night of honor is! [ نظرات / امتیازها ]
3) the night of honor is better than a thousand months, [ نظرات / امتیازها ]
4) in it the angels and the spirit (gabriel) descend by the permission of their lord upon every command. [ نظرات / امتیازها ]
5) peace it is, till the break of dawn. [ نظرات / امتیازها ]
 » SHAKIR- انگلیسی
1) surely we revealed it on the grand night [ نظرات / امتیازها ]
2) and what will make you comprehend what the grand night [ نظرات / امتیازها ]
3) the grand night is better than a thousand months [ نظرات / امتیازها ]
4) the angels and gibreel descend in it by the permission of their lord for every affair, [ نظرات / امتیازها ]
 » YUSUFALI- انگلیسی
1) we have indeed revealed this (message) in the night of power: [ نظرات / امتیازها ]
2) and what will explain to thee what the night of power is? [ نظرات / امتیازها ]
3) the night of power is better than a thousand months. [ نظرات / امتیازها ]
4) therein come down the angels and the spirit by allah's permission, on every errand: [ نظرات / امتیازها ]
5) peace!...this until the rise of morn! [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد خرمشاهی
1) ما [قرآن را] در شب قدر نازل کردیم [ نظرات / امتیازها ]
2) و از شب قدر چه آگاهت کرد [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه ارجمندتر است [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن [شب] فرشتگان با روح به فرمان پروردگارشان براى هر کارى [که مقرر شده است] فرود آیند [ نظرات / امتیازها ]
5) [آن شب] تا دم صبح صلح و سلام است (۵)
[ نظرات / امتیازها ]
 » استادابوالفضل بهرام پور
2) وتو چه می دانی شب قدر چیست [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر است [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان از برای هر کاری نازل می شوند [ نظرات / امتیازها ]
5) شبی سراسر سلامت است تا صبحدم [ نظرات / امتیازها ]
 » تفسیر راهنما
1) همانا ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه چیز تو را آگاه ساخته است که شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر از هزار ماه است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان براى هر کارى فرود مى آیند. [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب تا طلوع فجر همه اش سالم است [ نظرات / امتیازها ]
 » شاه ولی الله دهلوی
1) هر‌ آئینه‌ ‌ما فرود آوردیم‌ قرآن‌ ‌را‌ ‌در‌ شب‌ قدر [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه‌ چیز مطلع‌ ساخت‌ ترا ‌که‌ چیست‌ شب‌ قدر [ نظرات / امتیازها ]
3) شب‌ قدر بهتر ‌است‌ ‌از‌ هزار ماه‌ [ نظرات / امتیازها ]
4) فرود می‌آیند فرشتگان‌ و روح‌ دران‌ شب‌ بفرمان‌ پروردگار خویش‌ ‌برای‌ سر انجام‌ کردن‌ ‌آن‌ شب‌ [ نظرات / امتیازها ]
5) ‌تا‌ وقت‌ طلوع‌ فجر محض‌ سلامتی‌ست‌ [ نظرات / امتیازها ]
 » مهندس جمشید ابزاری
1) ما البته آن را در شب قدر نازل کردیم [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه دانی شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه بهتر است [ نظرات / امتیازها ]
4) ملائکه و روح به فرمان پروردگارشان دائما در آن شب برای هر کاری نازل میشوند [ نظرات / امتیازها ]
5) (آن شب) تا هنگام صبح امنیت و سلامت دارد [ نظرات / امتیازها ]
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
2) 97: 2. Y ¿cómo sabrás qué es la noche del Destino? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. La noche del Destino vale más de mil meses. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. ¡Es una noche de paz, hasta el rayar del alba! [ نظرات / امتیازها ]
 » استادخرمدل
1) ما قرآن را در شب با ارزش «لیلةالقدر» فرو فرستاده‌ایم. [ نظرات / امتیازها ]
2) تو چه می‌دانی شب قدر کدام است (و چه اندازه عظیم است؟) [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر شبی است که از هزار ماه بهتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان و جبرئیل در آن شب با اجازه‌ی پروردگارشان، پیاپی (به کره‌ی زمین و به سوی پرستشگران و عبادت کنندگان شب زنده‌دار) می‌آیند برای هرگونه کاری (که بدان یزدان سبحان دستور داده باشد). [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب، شب سلامت و رحمت (و درود فرشتگان بر مؤمنان شب زنده‌دار) است تا طلوع صبح. [ نظرات / امتیازها ]
 » المانی
2) 97: 2. Und was lehrt dich wissen, was die Nacht Al-Qadr ist? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. Die Nacht Al-Qadr ist besser als tausend Monde. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. Friede währt bis zum Anbruch der Morgenröte. [ نظرات / امتیازها ]
 » اندونزی
2) 97: 2. Dan tahukah kamu apakah malam kemuliaan itu? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. Malam kemuliaan itu lebih baik dari seribu bulan. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Pada malam itu turun malaikat-malaikat dan malaikat Jibril dengan izin Tuhannya untuk mengatur segala urusan. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. Malam itu (penuh) kesejahteraan sampai terbit fajar. [ نظرات / امتیازها ]
 » ایتالیایی
2) 97: 2. E chi potrà farti comprendere cos'é la Notte del Destino? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. La NoNotte del Destino è migliore di mille mesi. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. In essa discendono gli angeli e lo Spirito , con il permesso del loro Signore, per [fissare] ogni decreto . [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. E' pace, fino al levarsi dell'alba. [ نظرات / امتیازها ]
 » بوسنی
2) 97: 2. a {ta ti misli{ {ta je no} Kadr? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. No} Kadr je boja od hiljadu mjeseci - [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. meleki i D`ibril, s dozvolom Gospodara svoga, spu{taju se u njoj zbog odluke svake, [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane. [ نظرات / امتیازها ]
 » پرتقالی
2) 97: 2. E o que te fará entender o que é a Noite do Decreto? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. A Noite do Decreto é melhor do que mil meses. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Nela descem os anjos e o Espírito (Anjo Gabriel), com a anuência do seu Senhor, para executar todas as Suas ordens. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. (Ela) é paz, até ao romper da aurora! [ نظرات / امتیازها ]
 » تامیلی
2) 97: 2. மேலும் கண்ணியமிக்க இரவு என்ன என்பதை உமக்கு அறிவித்தது எது? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. கண்ணியமிக்க (அந்த) இரவு ஆயிரம் மாதங்களை விட மிக மேலானதாகும். [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. அதில் மலக்குகளும், ஆன்மாவும் (ஜிப்ரயீலும்) தம் இறைவனின் கட்டளையின் படி (நடைபெற வேண்டிய) சகல காரியங்களுடன் இறங்குகின்றனர். [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. சாந்தி (நிலவியிருக்கும்) அது விடியற்காலை உதயமாகும் வரை இருக்கும். [ نظرات / امتیازها ]
 » چینی
2) 97: 2. 你怎能知道那高贵的夜间是什麽? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. 那高贵的夜间 ,胜过一千个月 , [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. 众天神和精神 ,奉他们的主的命令 ,为一切事务而在那夜间降临 , [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. 那夜间全是平安的 ,直到黎明显著的时侯。 [ نظرات / امتیازها ]
 » روسی
2) 97: 2. Откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения (или величия)? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. Ночь предопределения (или величия) лучше тысячи месяцев. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. В эту ночь ангелы и Дух (Джибриль) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. Она благополучна вплоть до наступления зари. [ نظرات / امتیازها ]
 » ژاپنی
2) 97: 2. みいつの夜が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。 [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. みいつの夜は,千月よりも優る。 [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. (その夜)天使たちと聖霊は,主の許しのもとに,凡ての神命を(斉?)して下る。 [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. 暁の明けるまで,(それは)平安である。 [ نظرات / امتیازها ]
 » لهستانی
2) 97: 2. A co cie pouczy, co to jest Noc Przeznaczenia? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. Noc Przeznaczenia - lepsza niz tysiac miesiecy! [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Aniolowie i Duch zstepuja tej Nocy, za pozwoleniem swego Pana, dla wypehuenia wszelkich rozkazów. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. Ona to pokój az do pojawienia sie zony porannej! [ نظرات / امتیازها ]
 » مالایالامی
2) 97: 2. നിര്‍ണയത്തിന്‍റെ രാത്രി എന്നാല്‍ എന്താണെന്ന്‌ നിനക്കറിയാമോ? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. നിര്‍ണയത്തിന്‍റെ രാത്രി ആയിരം മാസത്തെക്കാള്‍ ഉത്തമമാകുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. മലക്കുകളും ആത്മാവും അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ എല്ലാകാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ചുമുള്ള ഉത്തരവുമായി ആ രാത്രിയില്‍ ഇറങ്ങി വരുന്നു. [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. പ്രഭാതോദയം വരെ അത്‌ സമാധാനമത്രെ. [ نظرات / امتیازها ]
 » مالزی
2) 97: 2. Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia kebesaran Malam Lailatul-Qadar itu? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. Malam Lailatul-Qadar lebih baik daripada seribu bulan. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Pada Malam itu, turun malaikat dan Jibril dengan izin Tuhan mereka, kerana membawa segala perkara (yang ditakdirkan berlakunya pada tahun yang berikut); [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. Sejahteralah Malam (yang berkat) itu hingga terbit fajar! [ نظرات / امتیازها ]
 » هلندی
2) 97: 2. Wat weet gij (er van) wat de waardevolle nacht is? [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. De waardevolle nacht is beter dan duizend maanden. [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. Daarin dalen engelen en de Geest door Gods gebod neder (zeggende) [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. "In alles Vrede," tot het rijzen van de dageraad. [ نظرات / امتیازها ]
 » کره ایی
2) 97: 2. 거죽한 밤이 무엇인지 무엇이 그대에게 설명하여 주리요 [ نظرات / امتیازها ]
3) 97: 3. 거룩한 이 밤은 천개월보다 더 훌륭한 밤으로 [ نظرات / امتیازها ]
4) 97: 4. 이 밤에 천사들과 가브리엘 천사가 주님의 명령을 받아 강림 하여 [ نظرات / امتیازها ]
5) 97: 5. 아침 동녘까지 머무르며 평안 하소서 라고 인사하더라 [ نظرات / امتیازها ]
  سمانه عباس نژاد - قرآن در خانه - مهدی محمودیان
1) مسلماً ما قرآن را (یکجا) در شب قدر فرستادیم. [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه چیز تو را آگاه گردانید که شب قدر چیست ؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر است از هزار ماه [ نظرات / امتیازها ]
4) فرشتگان و روح به فرمان پروردگارشان برای هر کاری (که تقدیر شده) فرود می آیند . [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب (از فرشتگان به مؤمنین) سلام و درود است تا آشکار شدن سفیدی صبح [ نظرات / امتیازها ]
  آسيه افشار - ترجمه قرآن طاهری
1) قرآن را در شب قدر نازل کردیم‏ [ نظرات / امتیازها ]
2) و خبر ندارى شب قدر چگونه است! [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر از هزار ماه برتر است. [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب، فرشتگان در معیت [فرمانده خود] جبرئیل به خواست پروردگارشان، براى [تقدیر] هر امرى فرود مى‏آیند، [ نظرات / امتیازها ]
5) آن شب تا سپیده‏دم، سلامت و رحمت است. [ نظرات / امتیازها ]
  صديقه حيدري - تدبر شخصی
1) همانا ما آن(قرآن) را در شب قدر نازل کردیم [ نظرات / امتیازها ]
2) و تو چه میدانی شب قدر چیست؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر(شبی است)که از هزار ماه برتر و بالاتر است [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن (شب قدر) فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان برای مقدر کردن کارها فرود می آیند [ نظرات / امتیازها ]
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبر درقران
1) همانا ما قرآن را در شب قدر ، بر تو فرو فرستادیم . [ نظرات / امتیازها ]
2) و چه چیز تو را آگاه کرده است که شب قدر چیست و چه عظمتى دارد ؟ [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر براى عبادت خدا از هزار ماه بهتر است [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب ، فرشتگان و روح به اذن پروردگارشان فرود مى آیند تا هر امرى را تدبیر کنند و آن را سامان دهند . [ نظرات / امتیازها ]
5) (آن شب )تا دمیدن سپیده ، شب سلامت و دریافت رحمت اوست [ نظرات / امتیازها ]
  مصطفي مولايي نيکو - تدبر شخصی
1) همانا قرآن را در شب قدر فرو فرستادیم. [ نظرات / امتیازها ]
3) عظمت شب قدر بسیار بیشتر از هزار ماه است. [ نظرات / امتیازها ]
5) تا طلوع فجر، رحمت و سلامت است. [ نظرات / امتیازها ]
 » تدبرشخصی
2) و بزرگی و عظمت شب قدر برایت قابل درک نیست. [ نظرات / امتیازها ]
  آرش طوفاني - ترجمه قرآن کریم: آرش طوفانی
1) همانا در شب قدر نازل اش کردیم. [ نظرات / امتیازها ]
  hasan soltani - ازاد
1) به یقین ما ان را در شب قدر بر قلب مبارک پیامبر فرود اوردیم. [ نظرات / امتیازها ]
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
1) بنام خداوند بخشنده مهربان
ما این قرآن را در شب قدر فرستادیم [ نظرات / امتیازها ]
2) تو را چه چیز دانا کرد که شب قدر چیست [ نظرات / امتیازها ]
3) شب قدر بهتر است از هزار ماه [ نظرات / امتیازها ]
4) در آن شب فرشتگان و روح به رخصت پروردگارشان از هر فرمان فرود آورند [ نظرات / امتیازها ]
5) در آنشب رحمت و سلامتی و تهنیت است تا دمیدن صبح. [ نظرات / امتیازها ]