1)
رمضانی (داور) : مزمل به معنای جامه به خود پیچیدن می باشد.
2)
احمدی فقیه : «بسم الله الرحمن الرحیم»
نقد و پیشنهاد ترجمه برای آیه اول از سوره مزمل و سوره مدثر
تقدیم به عزیزانی که با قرآن کریم مانوس هستند و دنبال معارف و حقایق قرآن مجید میگردند و اهل تفکّر و تأمّل روی آیات میباشند.
اگر روی معانی و ترجمهی درست آیات توجه کنیم، به طور قطع بیبهره نخواهیم شد! اشارهای کوتاه به ترجمهی پیشنهادی برای دو آیهی اول از سورهی «مزمل» و «مدثر» میگردد. این دو آیه، جزء آیات ابتدایی نازل شده بر پیامبر گرامی اسلام، صلی الله علیه و آله و سلّم، است و بعد از آیات ابتدایی سورهی «علق» و سورهی «ن» است و جزء سومین و چهارمین آیات نازل شده توسط جبرئیل امین، علیه السلام، بر رسول اکرم، صلی الله علیه و آله و سلّم، است. این آیات به امر مهم نبوت و وحی و خاتمیت و ابلاغ آن ارتباط دارد!
از ترجمههای ساده و تحت لفظی و... حتّی اهانتآمیز پرهیز کنیم! و به عظمت نبوت پیامبران، علیهم السلام، و خاتمیت پیامبر، صلی الله و علیه و آله و سلّم، و به اهمّیّت وحی توجّه کنیم! به قول یکی از اساتید عارف و زاهد و نیکوسیرت و عالم به معارف قرآن حکیم: «تا کی میخواهیم این دو آیه را (جامه به خود پیچیده)، ترجمه کنیم! و به آن بسنده کنیم!»
«مُزَّمّل» به معناى پیچیدن جامه و پارچه (گلیم) به دور خویشتن است (جامه به خود پیچیده). کوزهای که در آن آب سرد است و دور آن را با پارچه پیچیدهاند، «مزمله» گویند. بعضى مراد از آن را جامهی نبوّت دانستهاند.
«مدّثر» نیز به طور عموم (لباس به خود پیچیده، رازنهفته) معنی کردهاند و از «دِثار» به معناى لباس بلندى که روى سایر لباسها به تن مىکنند و یا به هنگام خواب روى خود مىکشند، برداشت کردهاند. تمام حالات پیامبر، صلی الله علیه و آله و سلّم، مورد توجه و عنایت خاص خداوند بوده است. با این حال باید به رسالت محمد مصطفی، صلی الله علیه و آله و سلّم، و بر تن کردن لباس نبوت و قرارگیری در مسیر پیامبران، علیهم السلام، و جلوه و ظهور امر نبوت توجه کرد! نه به ظاهر معنای کلمات!
3)
: آفرین
بسیار لذت بردم از این ترجمه و دید زیبا و دقیق شما
با پیامبر محشور شوید
4)
: ترجمه استاد بهرامپور به مراتب بهتر و قابل فهم تر از سایر ترجمه ای می باشد و بسیار جای تعجب دارد که چطور مورد وثوق شما مدیران این سایت واقع نشده.