● فاطمه نصيري خليلي
احسن الحدیث:
هر که در راه خدا مهاجرت کند در زمین جولانگاه بسیار و وسعت مىیابد و هر که از خانهاش هجرتکنان به سوى خدا و رسول خارج شود سپس مرگ او را دریابد پاداش وى بعهده خدا بوده خدا آمرزنده و مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آیتی:
آن کس که در راه خدا مهاجرت کند در روى زمین برخورداریهاى بسیار و گشایشها خواهد یافت. و هر کس که از خانه خویش بیرون آید تا به سوى خدا و رسولش مهاجرت کند و آن گاه مرگ او را دریابد، مزدش بر عهده خداست، و خدا آمرزنده و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
و هر که در راه خدا مهاجرت نماید، در روى زمین نقاط امن و گشایش کارهاى فراوانى را خواهد یافت و هر که از خانهاش به قصد هجرت به سوى خدا و رسول او بیرون آید و در این بین مرگ به سراغ او آید، پاداش او با خداست و خدا بخشنده و مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر خسروی:
و امّا کسیکه (أهل شرک و ضلال را ترک کند) و در راه نصرت دین خدا دست از وطن مألوف بکشد و بدیار مسلمانان مهاجرت نماید در زمین خدا على رغم انف دشمن پناهگاههاى فراوان و فراخناهاى بسیار بانعم بىپایان خواهد یافت و کسیکه از خانه خود بیرون شود و بقصد مهاجرت بسوى خدا و رسولش دست از خانه و خانمان بشوید و هنوز بمقصد نرسیده در بین راه (و سیر إلى اللّه) مرگ او را دریابد أجر چنین کسى بر خدا واجب و ثابت است (یعنى خداوند از راه تفضل و احسان مزد او را برخویشتن واجب فرموده است) و خداست که آمرزنده گناهان و بخشاینده مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
و هر که هجرت کند در راه خدا یابد در زمین راهى و نشستگاهى بسیار و فراخى، و هر که بیرون آید از خانهاش هجرت کننده به خدا و پیغامبر، پس دریابد او را مرگ، حاصل باشد مزدش بر خدا و خداى تعالى آمرزنده و بخشاینده [بوده است].
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
و (پس از آن مسلمانان را بهجرت و دورى نمودن از جایگاه کفر ترغیب و خواهان نموده میفرماید:) هر کس در راه (رضاء و خوشنودى) خدا (از شهرهاى کفر و شرکت بشهرهاى اسلام) هجرت و دورى نماید در زمین جایگاه بسیار و فراخ (که در آن با آسایش و آسودگى بسر میبرد) مییابد، و هر که از خانهاش از روى هجرت و دورى گزیدن (از شرک و کفر) بسوى (اطاعت و فرمانبرى از) خدا و پیغمبرش بیرون رود پس از آن (در بین راه) مرگ او را دریابد محقّقا ثواب و پاداشش بر خدا است، و خدا آمرزنده مهربان است (گناهان گذشته او را میآمرزد و در قیامت از رحمت خود بهرهمندش میگرداند)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
و (پس از آن مسلمانان را بهجرت و دورى نمودن از جایگاه کفر ترغیب و خواهان نموده میفرماید:) هر کس در راه (رضاء و خوشنودى) خدا (از شهرهاى کفر و شرکت بشهرهاى اسلام) هجرت و دورى نماید در زمین جایگاه بسیار و فراخ (که در آن با آسایش و آسودگى بسر میبرد) مییابد، و هر که از خانهاش از روى هجرت و دورى گزیدن (از شرک و کفر) بسوى (اطاعت و فرمانبرى از) خدا و پیغمبرش بیرون رود پس از آن (در بین راه) مرگ او را دریابد محقّقا ثواب و پاداشش بر خدا است، و خدا آمرزنده مهربان است (گناهان گذشته او را میآمرزد و در قیامت از رحمت خود بهرهمندش میگرداند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
و کسیکه در راه خدا مهاجرت کند مییابد در زمین جایهاى وسیع و فراخى و کسیکه از خانهاش بیرون رود در حالتى که بسوى خدا و رسولش هجرت کرده باشد پس مرگ وى را دریابد بحقیقت اجر او نزد خدا ثابت گردیده خدا آمرزنده و مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
و آنکه هجرت گزیند در راه خدا مییابد در زمین موضعهاى بسیار و فراخى و آنکه بیرون رود از خانهاش مسافر بسوى خدا و رسولش پس دریابد او را مرگ پس بتحقیق لازم شد اجرش بر خدا و باشد خدا آمرزنده مهربان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
و کسى که هجرت کند در راه خدا بیابد در زمین هجرتگاههایى بسیار و گشایشى و کسى که برون آید از خانه خویش حالى که هجرتکننده است به سوى خدا و پیمبرش پس دریابدش مرگ همانا مزدش بر خدا افتاد و خدا است آمرزنده مهربان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
و کسى که در راه خداوند هجرت اختیار کند مکانهاى امن و پر وسعت در زمین خدا براى زندگى مىیابد و کسى که از خانه و کاشانهاش به قصد هجرت در راه خدا و اطاعت امر پیامبر او بیرون رود، هر جا که مرگش فرا رسد پاداش او بر عهدهى خداوند است و خداوند آن عفو کنندهى رحمگستر است. [نیّت هجرت به قصد توسعه دین اوّلین پاداش را که تبدیل سیّئه به حسنه است از سوى خداى تعالى نصیب مهاجر مىگرداند].
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, his reward becomes due and sure with Allah. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» بهاءالدین خرمشاهی
و هر کس که در راه خدا هجرت کند، در روى زمین سرپناه بسیار و گشایش [در کار] مىیابد و هرکس که از خانه و کاشانه خویش به عزم هجرت در راه خدا و پیامبرش بیرون رود، سپس مرگش فرارسد، حقا که پاداش او بر خداوند است و خداوند آمرزگار مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر راهنما
و هر کس در راه خدا هجرت کند در زمین جاهاى مناسب بسیار و گشایشى [مطلوب ]خواهد یافت و هر کس از خانه اش به سوى خدا و رسول او هجرت کنان بیرون رود، سپس مرگ او را دریابد، قطعاً اجرش بر عهده خدا خواهد بود، و خدا بسیار آمرزنده و رحیم است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» دکتر خرمدل
کسی که در راه خدا هجرت کند، سرزمینهای فراخ و آزادی فراوان میبیند که بینی دشمنان را به خاک مذلّت میمالد، و گشایش و آسایش خواهد یافت. و هر که از خانهی خود بیرون آید و به سوی (سرزمینهای اسلامیِ) خدا و رسول هجرت کند، و سپس مرگ او را دریابد، اجر او بر عهدهی خدا است، و خداوند بسی آمرزنده و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
و هر که در راه خدا هجرت کند، در زمین هجرتگاه بسیار و فراخى و گشایشى یابد، و هر که از خانه خویش هجرت کنان به سوى خدا و پیامبرش بیرون آید سپس مرگ او را دریابد، همانا مزدش بر خدا باشد، و خدا آمرزگار و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
And whoever flies in Allah's way, he will find in the earth many a place of refuge and abundant resources, and whoever goes forth from his house flying to Allah and His Apostle, and then death overtakes him, his reward is indeed with Allah and Allah is Forgiving, Merciful.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.