● فاطمه نصيري خليلي
خرمدل:
ما کتاب (قرآن را که مشتمل بر حق و بیانگر هر آن چیزی که حق است) به حق بر تو نازل کردهایم تا (مشعل راه هدایت باشد و بدان) میان مردمان طبق آنچه خدا به تو نشان داده است داوری کنی، و مدافع خائنان مباش.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خرمشاهی:
ما کتاب آسمانى را به راستى و درستى بر تو نازل کردیم تا [بر مبناى آن و] به مدد آنچه خداوند به تو باز نموده است، بین مردم داورى کنى، و مدافع خیانتپیشگان مباش
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر راهنما:
همانا این کتاب را به حق بر تو نازل کردیم تا به وسیله آنچه خدا به تو ارائه کرده است میان مردم حکم کنى، و از خائنان طرفدارى مکن.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آیتی:
ما این کتاب را به راستى بر تو نازل کردیم تا بدان سان که خدا به تو آموخته است میان مردم داورى کنى و به نفع خائنان به مخاصمت برمخیز.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
ما این کتاب حق را بتو نازل کردیم که طبق آنچه خدا بتو فهمانده میان مردم داورى کنى، (پس داورى کن) و طرفگیر خائنان مباش
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
ما این کتاب را به حق بر تو نازل کردیم که طبق آنچه خداوند به تو تعلیم داده بین مردم حکم کنى بنا بر این مدافع خیانتکاران مباش
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر خسروی:
(یا محمّد صلّى اللّه علیه و آله) ما قرآن را بحقانیّت و حقیقت بسوى تو فرستادیم (که راهنماى براه خداى عزیز حکیم است) و بحق از جانب او است (و حق در خبر و طلب و حکم اوست) تا بآنچه خدا بتو آموخته و در آن بتو راه نشان داده است و ترا ارشاد فرموده است بین مردم حکومت و قضاوت نمائى و نبایستى مدافع کسى باشى که بخود و غیر خود خیانت میکند (و کسیکه حق خود را از او مطالبه میکند دفع و ردّ نمائى).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
ما فرستادیم به تو کتاب بدرستى تا حکم کنید میان مردمان به آنچه با تو نمود خداى، و مباش خیانت کنندگان را خصم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
(و پس از بیان امر بجهاد با کفّار، جائز و روا نبودن خیانت و نادرستى با ایشان و بنا حقّ حکم دادن درباره آنان را یاد آورى نموده میفرماید: اى پیغمبر) همانا ما کتاب (قرآن کریم) را بر تو بحقّ و راستى فرو فرستادیم تا میان مردم (درباره نزاع و گفتگوى ایشان) حکم کنى و فرمان دهى بآنچه (احکامى که) خدا بتو نشان داده (آموخته) و بنفع و سود خیانتکاران (با دیگران، مؤمن یا کافر) دشمن نباشی
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
ما این کتاب (آسمانى) را بر تو، به حق فرو فرستادهایم تا در میان مردم بدانچه خداوند به تو نمایانده است داورى کنى و طرفدار خائنان مباش.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
بحقیقت ما بر تو قرآن را نازل گردانیدیم بحق تا بین مردم حکم کنى بآنچه خدا تو را آشنا گردانیده و نبوده باشى براى خیانت کنندگان دشمن
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
بدرستى که ما فرو فرستادیم بسوى تو کتاب را براستى تا حکم کنى میان مردمان بانچه نمود بتو خدا و مباش از خیانتکاران دفاع کننده
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
همانا فرستادیم کتاب را به سوى تو به حقّ تا حکومت کنى میان مردم بدانچه نمایاند تو را خدا و نباش براى خیانتکاران ستیزهگرى
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between people by that which Allah has shown thee; so be not an advocate by those who betray their trust;
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
همانا، ما این کتاب [مجید] را به حقّ بر تو [اى پیامبر] نازل فرمودیم تا بوسیله آنچه خداوند به تو ارائه و تعلیم فرموده، بین مردم حکم داورى کنى، پس هرگز [در داورى] حامى خیانتکاران نباش.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.