● حاجيه تقي زاده فانيد -
ترجمه مصطفوی
و بتحقیق آنهاییکه ایمان آورده و أعمال صالح بجا میآورند: برای آنها است بهشتهاییکه جاری میشود از زیر درختها نهرهایی، و اینکه موفقیّت بزرگی است-
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» حسین شاه عبدالعظیمی،
به درستی که آنان که ایمان آوردند به خدا و رسول و قیامت،و به جا آوردند کارهای شایسته و پسندیده،مر ایشان راست بوستانهائی که جاری میشود،از زیر درختان یا مساکن ایشان نهرها،آن است رستگاری بزرگ
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علی اکبرقریشی بنابی
11- کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادهاند، برای آنهاست بهشتهایی که از زیر آنها نهرها روان است و آن نجات بزرگی است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» محمدحسن صفی علیشاه
بدرستی که آنان که گرویدند و کردند کارهای شایسته مر ایشانراست بهشتهایی که میرود از زیر آنها نهرها اینست کامیابی بزرگ (11)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
استاد ایتی
براى کسانى که ایمان آوردهاند و کارهاى شایسته کردهاند بهشتهایى است که در آن نهرها جارى است و آن کامیابى بزرگى است.«11
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد بهرامپور
همانا کسانى که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند، برایشان باغهایى است که نهرها از زیر درختان آن جارى است. این است آن کامیابى بزرگ«11»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد خرمدل
مسلّماً کسانی که ایمان میآورند و کارهای شایسته میکنند، بدون شکّ باغهای بهشت از آن ایشان است که از زیر (کاخها و درختان) آن رودبارها روان است، و رستگاری و کامیابی بزرگ این است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد خرمشاهی
بىگمان کسانى که ایمان آوردهاند و کارهاى شایسته کردهاند، ایشان راست بوستانهایى [بهشتى] که جویباران از فرودست آن جارى است، این رستگارى بزرگ است«11»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد راهنما
بى گمان کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده اند، براى آنان بهشت هایى است که از پایین آنها نهرها جریان دارد; این است آن کامیابى بزرگ. ( 11
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد صادقی تهرانی
بیگمان کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته(ی ایمان) کردند، برایشان باغهایی (با درختان) سردرهم است که از زیر (درختان)شان نهرها روان است؛ این است (همان) کامیابی سالم بزرگ.«11»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد قرائتی
همانا براى کسانى که اهل ایمان و عمل صالح هستند، باغهایى بهشتى است که نهرها از زیر آن جارى است، این است رستگارى بزرگ.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد مجتبوی
همانا کسانى که ایمان آورده و کارهاى نیک و شایسته کردند ایشان راست بهشتهایى که از زیر آنها جویها روان است، این است کامیابى و رستگارى بزرگ.«11»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» استاد معزی
همانا آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند ایشان را است باغهائی که روان است زیر آنها جویها این است رستگاری بزرگ«11»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجمع البیان
- بى تردید آن کسانى که ایمان آوردند و کارهاى شایسته انجام دادند، براى آنان [در بهشت پر طراوت و زیبا ]بوستان هایى خواهد بود که از زیر [درختان ] آن جویبارها روان است؛ این است که آن کامیابى بزرگ.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.