● فاطمه نصيري خليلي
خرمدل:
هرکس که کار بدی بکند یا (با ارتکاب معاصی) بر خود ستم کند، سپس (دست دعا به سوی خدا بردارد و) از خدا آمرزش بطلبد، (از آنجا که درگاه توبه همیشه باز است) خدا را آمرزندهی (گناهان خویش و) مهربان (در حق خود) خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خرمشاهی:
و هرکس بدى یا بر خویش ستم کند، سپس از خداوند آمرزش بخواهد، خدا را آمرزگارى مهربان مىیابد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر راهنما:
و هر کس بدى کند یا به خود ستم نماید سپس از خدا آمرزش بخواهد خدا را بسیار آمرزنده و رحیم خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
هر کس بدى کند و یا به خویشتن ستم کند، سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را آمرزنده و مهربان مىیابد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آیتی:
و هر که کارى ناپسند کند یا به خود ستم روا دارد، آن گاه از خدا آمرزش خواهد، خدا را آمرزنده و مهربان خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
و هر که گناهى مرتکب شود و یا به خود ظلم کند و سپس از خدا طلب بخشش نماید، خدا را بخشاینده و مهربان خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر خسروی:
و هر کس کردار بدى را مرتکب شود و جرم او بدیگرى سرایت و تجاوز کند یا بخویشتن ستم نماید (و بگناه مخصوص بنفس خود ظلم کند) سپس بسوى خدا برگردد و بر کردار خود پشیمان شود خدایرا آمرزنده مهربان خواهد یافت (که توبه را از بندگان خود میپذیرد و از گناهان آنها در میگذرد زیرا او رحمت را بر خویشتن واجب ساخته است و نباید از رحمت او نومید شد).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
و هر که کند بدى یا بیداد کند بر خود آنگه آمرزش خواهد از خداى، یابد خداى را آمرزنده و بخشاینده.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
و (پس از آن ایشان و همه گناهکاران را بتوبه و بازگشت از گناه دعوت نموده و خوانده میفرماید:) کسى که کار بدى (معصیت صغیره و گناه کوچکى) انجام دهد یا (بسبب معصیت کبیره و گناه بزرگى) بخود ظلم و ستم نماید آن گاه از خدا آمرزش بخواهد خدا را آمرزنده (گناه و بخویشتن) مهربان مییابد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
و هر کس کار بدى کند یا بر خود ستم روا دارد سپس از خداوند آمرزش بخواهد خداوند را آمرزندهاى بخشاینده خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
و کسیکه عمل بدى انجام دهد (که ضررش بغیر رسد) یا بنفس خود ستم کند پس از آن از خدا طلب آمرزش نماید خدا را آمرزنده و مهربان مییابد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
و کسى که کند بدى را یا ستم کند بر خود پس آمرزش طلبد از خدا مییابد خدا آمرزنده مهربان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
و کسى که به کارى زشت بپردازد یا ستم کند بر خویشتن و سپس از خدا آمرزش خواهد بیابد خداوند را آمرزنده مهربان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
و هر کس عمل ناشایستى مرتکب شود و [به عبارت دیگر] بر خود ستم کند و پس از آن از خداوند طلب بخشش و آمرزش کند، خداوند را عفو کنندهى رحمگستر خواهد یافت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-forgiving, Most Merciful.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.