● فاطمه نصيري خليلي
خرمدل:
هرکس دچار لغزشی شود یا گناهی بکند، سپس آن را به بیگناهی نسبت دهد، به راستی بهتان و گناه آشکاری مرتکب شده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خرمشاهی:
و کسى که مرتکب خطا یا گناهى شود، سپس آن را به گردن بیگناهى بیندازد، زیر بار بهتان و گناهى آشکار رفته است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر راهنما:
و هر کس خطا یا گناهى مرتکب شود سپس آن را به بى گناهى نسبت دهد قطعاً بار بهتان و گناه آشکارى را به دوش گرفته است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
و هر کس خطا یا گناهى کند سپس آن را بگردن بیگناهى اندازد بهتانى و گناهى آشکار را بدوش گرفته است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آیتی:
و هر که خود خطا یا گناهى کند آن گاه بىگناهى را بدان متهم سازد، هر آینه بار تهمت و گناهى آشکار را بر دوش خود کشیده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
و هر که خطا و یا گناهى از او سر زند و آن را به گردن بیگناهى اندازد، دروغ و گناه آشکارى را انجام داده است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر خسروی:
و هر کس گناهى بخطا و غیر عمد و بدون قصد مرتکب شود یا گناهى بعمد و بقصد بکند (و بعد جنایت دیگرى هم مرتکب شود) یعنى آن گناه را بگردن شخص بىتقصیر برىء الذمّهاى بنهد (که دین و جنس و رنگ آن شخص هر چه و او هر کس باشد) و بزه خود را باو نسبت دهد حقّا که بار بزرگى از دروغ بهتآورى که بهتان بغیر است بر دوش گرفته و گناه آشکارى را متحمّل شده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
و هر که بیندوزد گناهى یا بزهاى پس بیندازد به آن بىگناهى را، برگرفته باشد دروغى و بزهاى روشن.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
و (پس از آن بزرگى عذاب و کیفر کسى را که گناه کرده و میگوید: دیگرى آن را بجا آورده «مانند ابو طعمه که زره را دزدید و میگفت: یهودى دزدیده» یادآورى نموده میفرماید:) هر کس خطیئه و گناه کوچکى یا گناه بزرگى کند آن گاه بیگناهى را بدان آلوده سازد، پس (عذاب و کیفر) بهتان و دروغ بستن بدیگرى و گناه آشکارى را (بر خود) بار کرده است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
و هر کس خطایى یا گناهى کند سپس آن را به گردن بىگناهى اندازد بار بهتان و گناهى آشکار را بر دوش کشیده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
و هر کس خطائى یا گناهى کند پس بکس بىگناهى تهمت زند پس برداشته دروغى مبهوت کننده و گناه هویدائى
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
و کسى که کسب کند خطائى یا گناهى پس تهمت زند بان بىگناهى را پس بتحقیق متحمل شده دروغى و گناهى روشن
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
و کسى که فراهم کند لغزش یا گنهى را سپس بسوى کسى که بیزار باشد افکندش همانا بار کرده است بر خود تهمتى و گناهى آشکار را
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
و هر کس مرتکب خطا یا گناهى شود و آن را به شخص بیگناهى نسبت دهد، قطعاً بار کیفر بُهتان بعلاوه گناهى آشکار را بر دوش گرفته است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, he carries) on himself () both (a falsehood and a flagrant sin.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.