از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
ای کسانی که ایمان آورده اید ، گروهی را که خداوند بر آنها خشم نموده به سرپرستی و دوستی و یاری مگیرید ، که آنها از آخرت نومیدند همان گونه که کافران از ( برانگیخته شدن ) اهل قبور ( یا کافران مرده از ثواب و رحمت خدا ) نومیدند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : بعضی ها در ترجمه این آیه دچار اشکال شده اند و همانند ترجمه فولادوند آن را چنان ترجمه کرده اند که عده ای از آخرت مأیوسند همانند یأس افراد کافری که در گور هستند. این مطلب درست نیست زیرا که اولاً کفاری که مرده اند از کجا معلوم که پس از مرگ به آخرت باور نداشته باشند و ثانیاً چگونه زندگان از این مطلب خبردار شده اند و اگر بگوییم خدا از این مطلب خبر می¬دهد چه نتیجه ای برای زندگان دارد و خدا برای ایجاد ایمان چنین مثالی را نمی¬زند. بعضی گفته اند کفار از اهل قبور از نجات خود مأیوسند که قرینه ای بر آن نیست. به نظر می¬رسد ترجمه صحیح که بعضی به آن توجه کرده اند این چنین است که قوم یهودی که با رفتارشان نشان می¬دهند که به آخرت ایمان ندارند همانند کافرانی هستند که از اهل قبور خبر می¬دهند. یعنی همانطوری که کفار مرگ را پایان همه چیز می¬دانند و بنابراین مردگان را فانی دائمی می¬دانند اهل کتابی که به دنیا چسبیده اند و چنان می¬کنند که گویی فردای قیامتی نیست همانند هم اند و فرقی ندارند (المیزان، 19 :412). پس عمل است که تعیین کننده سرنوشت انسان است و نه صرف اهل کتاب بودن. غلامرضا فدائی
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
ای کسانی که ایمان آورده اید! با قومی که خداوند آنان را مورد غضب قرار داده دوستی نکنید آنان از آخرت مأیوسند همان گونه که کفار مدفون در قبرها مأیوس می باشند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : (من) در عبارت الکفار من اهل القبور در ترجمه آیت الله مکارم کفار را جزء از اهل قبور قرار داده اما در تفسیر المیزان یئس الکفار را فعل و فاعل قرار داده و اهل القبور را محل یأس می‌داند یعنی در ترجمه آیت الله مکارم ( اهل قبوری که کافرند مایوس شده اند) معنی شده اما در تفسیر المیزان ( یاس از اهل قبور توسط کافران) معنی شده
مرحوم علامه به مثل زدن کفار از اجساد پوسیده در گور برای انکار قیامت اشاره کرده اند
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
ای کسانی که ایمان آورده اید! با قومی که خداوند آنان را مورد غضب قرار داده دوستی نکنید آنان از آخرت مأیوسند همان گونه که کفار مدفون در قبرها مأیوس می باشند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
الا ای اهل ایمان ، هرگز قومی را که خدا بر آنان غضب کرده ( یعنی جهودان را ) یار و دوستدار خود مگیرید که آنها از عالم آخرت به کلی مأیوسند چنان که کافران از اهل قبور نومیدند ( یعنی فرقی میان جهودان و اهل کتاب که خود را معتقد به خدا و قیامت می دانند با کافران بی عقیده در مقام عمل هیچ نیست که هیچ کدام طالب آخرت و در فکر قیامت ابدا نیستند ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
ای کسانی که ایمان آورده اید ، مردمی را که خدا بر آنان خشم رانده ، به دوستی مگیرید. آنها واقعاً از آخرت سلب امید کرده اند ، همان گونه که کافرانِ اهل گور قطع امید نموده اند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
ای کسانی که ایمان آورده اید ، با یهودیان ، همان قومی که خداوند بر آنان خشم گرفته است طرح دوستی نیفکنید; آنان از دستیابی به پاداش آخرت ناامید شده اند; همان گونه که منکران رستاخیز از ] زنده شدن [ مردگانِ دفن شده در گورها ، ناامیدند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
ای مؤمنان! با قومی که خدا بر آنان خشم گرفته دوستی نکنید. آنان به یقین از آخرت مأیوسند ، همان گونه که کافران مدفون در قبرها [ که به سرانجام شوم خود رسیده اند ، از نجات خویش ] مأیوسند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - امید مجد
الا ای که دارید ایمان به رب
ز قومی که ایزد گرفته غضب
مگیرید بر خویشتن هیچ یار
نباشید با این کسان دوستدار
که قوم یهودان به روز جزا
به کل ناامید ست و روز لقا
چو آن کافرانی که در زیر گور
امیدی ندارند بر آن غفور [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏ای مؤمنان ! گروهی را به دوستی نگیرید که خدا بر آنان خشمگین است . ( چرا که با حق و حقیقت دشمنی می‌ورزند ، و با اسلام سر جنگ دارند ، و به فساد و گناه افتخار می‌کنند ) . آن کافران بدان سان که از مردگان قطع امید کرده‌اند ( که زنده نمی‌شوند و به دنیا برنمی‌گردند ) از آخرت قطع امید کرده‌اند ( و به وجود آن و طبعاً به حساب و کتاب و جزا و سزای در آن ، ایمان ندارند ) .‏

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
ای اهل ایمان هرگز قومی را که خـــداوند بر آنها غضب کرده دوست و یار خود نگیرید, چه آنان از عالم آخرت نومید شده اند, چنانکه کافران از اهل قبور نا امیدند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.