● مرضيه اسدي -
آیتی
کسان خود را به نماز فرمان ده و خود در آن کار پاى بیفشر. از تو روزى نمىخواهیم. ما به تو روزى مىدهیم. و عاقبت خیر از آنِ پرهیزگاران است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
و کسان خود را به نماز فرمان ده و بر آن پافشارى کن. از تو روزى نمىخواهیم، ما [خود] به تو روزى مىدهیم، و عاقبت [خیر] از براى پرهیزکارى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
بر اهل سرایت به ذکر و نیاز
بکن امر ، سازند بر پا نماز
در این کار همواره باشی صبور
که الطاف یابی ز رب غفور
ز تو روزی کس نگردد طلب
که رزق تو را نیز بخشیده رب
که بر اهل تقوا ست ، نیک عاقبت
بیابند خوشبختی و عافیت
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
و کسانت را به نماز فرمان ده و ] خود نیز [ بر آن شکیبا باش . ما از تو روزى نمى طلبیم ، بلکه به تو روزى مى دهیم ، و فرجام نیک براى تقواپیشگى است .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و خانوادهات را به نماز فرمان ده و در آن صبورانه بکوش، ما از تو روزى نخواستهایم بلکه ما خود تو را روزى مىدهیم، و سرانجام نیک، با پروا و پرهیز است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
خانواده خود را به نماز فرمان ده و بر انجام آن شکیبا باش! از تو روزى نمى خواهیم (بلکه) ما به تو روزى مى دهیم و عاقبت نیک براى تقواست!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
و خاندان خویش را به نماز فرمان ده و بر آن شکیبا باش- مداومت نما- از تو روزى نمىخواهیم، ما خود به تو روزى مىدهیم و سرانجام نیک پرهیزگارى راست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و امر کن خاندان خویش را به نماز و شکیبائی گزین بر آن نخواهیم از تو روزیی را ما روزی دهیمت و فرجام است از آن پرهیزکاری
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني -
QARIB EN
order your family to pray and be patient in it. we do not ask you for provisions, rather, it is we who provide for you. and the final outcome is for the cautious.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» SHAKIR ENGLISH
and enjoin prayer on your followers, and steadily adhere to it; we do not ask you for subsistence; we do give you subsistence, and the (good) end is for guarding (against evil)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و خانوادهات را به نماز فرمان ده و در آن صبورانه بکوش، ما از تو روزى نخواستهایم بلکه ما خود تو را روزى مىدهیم، و سرانجام نیک، با پروا و پرهیز است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.