● فاطمه نصيري خليلي
آیتی:
بگو: اى قوم من، هر چه از دستتان برمىآید بکنید که من نیز مىکنم به زودى خواهید دانست که پایان این زندگى به سود که خواهد بود، هر آینه ستمکاران رستگار نمىشوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
بگو: اى قوم شما به توانایى خود عمل کنید که من نیز عمل مىکنم، بزودى خواهید دانست که عاقبت این سراى از آن کیست، مطلب آنست که ستمگران رستگار نمىشوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
بگو: اى قوم من! شما طبق خواستههاى خویش عمل کنید و من نیز طبق میل خود عمل مىکنم. آن گاه به زودى خواهید فهمید که عاقبت خیر از آن کیست البته ستمکاران رستگار نمىشوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه جوامع الجامع:
بگو: اى مردم، به اندازه تمکّن خودتان عمل کنید، من، نیز عمل کنندهام، پس خواهید دانست که سراى عاقبت پسندیده، براى کیست، به یقین، ستمکاران رستگار نمىشوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خسروی:
(یا محمّد صلّى اللّه علیه و آله باین مردم فاسد تبهکار) بگو هر چه در قدرت و تمکن دارید (و از دستتان برمیآید) بکنید منهم بآنچه خدا مأمورم ساخته است (از شکیبائى و ثبات بر اسلام و مداومت بر أعمال صالحه) عمل میکنم بزودى خواهید دانست که عاقبت محموده در دار السلام نصیب کدامیک از ما خواهد بود (و پیروزى با کدام طرف خواهد شد) زیرا حق اینستکه ستمکاران (یعنى کافران) را رستگارى و پیروزى نیست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خواجوی:
بگو: اى قوم! شما بر حال خودتان عمل کنید، من هم عمل مىکنم، بزودى خواهید دانست که سر انجام آن سرا چه کسى راست، که ستمکاران رستگار نمىشوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
بگوى اى گروه من کار کنید بر جایگاه خویش که من کنندهام زود باشد که بدانید. هر که بود او را سرانجام سراى که نرهند ستمکاران
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
(پس از آن پیغمبر اکرم را بتهدید و ترساندن ایشان امر کرده میفرماید: اى محمّد صلّى اللَّه علیه و آله بگو: اى جماعت و گروه کفّار باندازه قدرت و توانایى (یا بطریقه و روش) خودتان (آنچه را میخواهید) بجا آورید، البته من هم (بآنچه خدایم امر کرده) عمل کننده و بجا آورندهام، پس بزودى خواهید دانست سرانجام پسندیده در سراى آخرت کرا خواهد بود، محقّقا ستمکاران (بخود: کفّار و ناگرویدگان) فیروز و رستگار نیستند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
کاویانپور:
بگو، اى جماعت، آنچه براى شما مقدور است، انجام دهید. من نیز بوظایف خود عمل میکنم، ولى در آینده خواهید دانست که سراى آخرت از آن کیست. به یقین ستمکاران رستگار نخواهند شد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
بگو اى قوم من! هر چه مىتوانید کرد انجام دهید من نیز خواهم کرد، به زودى خواهید دانست که سرانجام (نیکوى) جهان واپسین از آن کیست به راستى ستمگران رستگار نمىگردند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
اى پیغمبر [ص] بگو اى جماعت آنچه بر آن تمکن دارید عمل کنید بحقیقت من هم عمل کننده میباشم و بزودى خواهید دانست که سر انجام نیکو براى کى خواهد بود همانا ستمکاران رستگار نخواهند گردید
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
بگو اى قوم من کار کنید بر وفق توانائى خود بدرستى که من عمل کنندهام پس زود باشد که بدانید کسى را که میباشد مر او را عاقبت آن سراى بدرستى که رستگار نمىشوند ستمکاران
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
بگو اى قوم بکنید هر آنچه توانید که منم کننده زود است بدانید که را است پایان خانه همانا رستگار نشوند ستمگران
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
صفی علیشاه:
بگو اى قوم من کار کنید بر وفق توانایى خود بدرستى که من عمل کنندهام پس زود باشد که بدانید کسى را که میباشد مر او را عاقبت آن سراى بدرستى که رستگار نمیشوند ستمکاران
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
. [اى پیامبر!] بگو: «اى قوم! هر چه در قدرت دارید براى مخالفت با من به کار گیرید، من نیز به رسالت خود عمل مىکنم و شما بزودى خواهید دانست سرانجام و جایگاه نیکو از آنِ کیست: بتحقیق کافران رستگار نخواهند شد.»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
Say:" My people, work as you see fit, and I will work. You will then know to whom will be the punishment of the Hereafter. The wicked will not succeed."
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آلمانی:
" Sprich: O Leute, handelt eurem Standpunkt gemaک,) auch (ich werde handeln. Bald werdet ihr erfahren, wer den endgultigen Lohn der Wohnstatt erhalten wird. Siehe, die Ungerechten sind nie erfolgreich."
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ایتالیایی:
Di':» O popol mio, agite per vostro conto, anch'io agisco. Ben presto saprete a chi appartiene la Dimora pio elevata«. Gli oppressori non prospereranno
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فرانسوی:
Dis:" O mon peuple! Continuez a agir selon votre methode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur) sort (dans l'au-dela." Certes, les injustes ne reussiront jamais.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
امید مجد
کنون ای پیمبر تو ای باشکوه
به بانگی رسا گو ، به نادان گروه
که هر چه شما را برآید ز دست
عمل می نمایید هر گه که هست
که من نیز اعمال نیکو کنم
به راه درست و نکو رو کنم
همانا که با این مرام و صفت
به اجر خودم می رسم عاقبت
بخواهید دانست فرجام کار
چه کس می شود عاقبت رستگار
که منزلگه خوش خود از آن کیست
چه کس می نماید در آن بیت زیست
همانا که قوم ستم پیشه کار
نگردند در دو جهان رستگار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
بگو: اى قوم من، بر جایگاه [و سیرت] خویش عمل کنید که من نیز عملکنندهام پس بزودى خواهید دانست که سرانجام آن سراى که راست، همانا ستمکاران رستگار نمىشوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
135. Say: O my people! act according to your ability; I too am acting; so you will soon come to know, for whom (of us) will be the (good) end of the abode; surely the unjust shall not be successful.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Dis: "Ô mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au-delà." Certes, les injustes ne réussiront jamais.
Traduction 2
Dis : "Ô mon peuple ! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au- delà." Certes, les injustes ne réussiront jamais.
Traduction 3
Dis : «Ô mon peuple ! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au-delà.» Certes, les injustes ne réussiront jamais.
Traduction 4
Dis: «O mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi Dis: «O mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur [sort] dans l'au-delà.» Certes, les injustes ne réussiront jamais
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Sag: Leute! Handelt nach dem Standpunkt, den ihr einnehmt! Ich werde (ebenfalls) handeln (wie ich es meinerseits für recht halte). Ihr werdet dann (schon noch zu) wissen (bekommen), wem die letzte Behausung zuteil wird. Den Frevlern wird es nicht wohl ergehen.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● احمد يوسفي -
احمد یوسفی
(به کافران ) بگو: هر کاری که از دستتان ساخته است انجام دهید،من هم انجام خواهم داد، ولی به زودی خواهید دانست سرانجام نیک و پیروزی نهایی از آن کیست؟ اما قطعا بدانید ظالمان پیروز نخواهند شد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» بهرام پور
بگو: اى قوم من! هر چه در توان دارید به کار گیرید که من نیز در کارم، [امّا] به زودى خواهید دانست که عاقبت آن سرا براى کیست. و یقینا ستمکاران رستگار نمىشوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
بگو اى قوم من هرچه مىتوانید بکنید، من نیز مىکنم، سپس به زودى خواهید دانست که نیک سرانجامى سراى آخرت از آن کیست و بىگمان ستمکاران رستگار نمىگردند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه طباطبایی
بگو اى قوم ! شما را هر چه در خور است و توانایى دارید عمل کنید که من نیز عمل میکنم، به زودى خواهید دانست که عاقبت آن سراى از آن کیست، که ستمگران رستگار نمى شوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» محسن قرائتی
بگو: اى قوم من! بر جایگاه و سیرت خویش عمل کنید که من نیز (بر اساس سیرت خویش) عمل مىکنم و به زودى خواهید دانست که سرانجام آن سراى از کیست، همانا ستمکاران رستگار نمىشوند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» کردی-تفسیری ئاسان
(ئهی محمد (صلى الله علیه وسلم) پێیان) بڵی: ئهی قهوم و هۆزم چیتان بۆ دهکرێت ئهنجامی بدهن لهسهر شێوازی خۆتان، ئهوه بهڕاستی منیش بهردهوامم لهسهر کاری خۆم (له ههوڵ و تێکۆشان بۆ هیدایهت و ئیمان)، چونکه لهئایندهدا دهزانن که سهئهنجامی ماڵی قیامهت بۆ کێ دهبێت، دڵنیاش بن که ستهمکاران سهرفراز نابن.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.