● فاطمه نصيري خليلي
آیتی:
همچنین، کاهنان، کشتن فرزند را در نظر بسیارى از مشرکان بیاراستند تا هلاکشان کنند و درباره دینشان به شک و اشتباهشان افکنند. اگر خدا مىخواست چنین نمىکردند. پس با دروغى که مىبافند رهایشان ساز.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
بدینسان: براى بسیارى از مشرکان، شرکائشان کشتن فرزندان آنها را خوب جلوه دادند، تا هلاکشان کنند و دینشان را بر ایشان مشتبه کنند. اگر خدا مىخواست چنین نمىکردند، آنها را با دروغهایى که مىسازند واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
و نیز بتهاى آنان، کشتن فرزندان را در نظر بسیارى از مشرکان نیکو جلوه داده بود تا بدین طریق نابودشان کنند و در دین، آنها را به اشتباه اندازند و اگر خدا مىخواست چنین نمىکردند پس آنها را با دروغهایى که مىسازند، به حال خود واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه جوامع الجامع:
همچنین براى بسیارى از مشرکان، شریکان آنها، کشتن فرزندانشان را جلوه دادند، تا آنها را به هلاکت رسانند و آیینشان را بر آنها مشتبه سازند. و اگر خدا مىخواست این کار را نمىکردند، پس آنان را به دروغهایشان وابگذار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خسروی:
و همچنین (یعنى مانند آن عمل غیر جایز غلط که تقسیم زراعت و مواشى بین خداى عالمیان و خدایان دروغین و تعیین سهم جداگانه براى هر یک باشد) براى بسیارى از مشرکان کشتن فرزندان خود (از خوف فقر در حال و آینده) (و زنده بگور کردن دختران از ترس عار و ننگ و فقر و زناشوئى با غیر کفو) در نظرشان مزیّن آمده و عمل خوبى جلوه یافته است و این زینت را شرکاء آنها (یعنى شیاطین انسى مانند خدّام بتها و یا شیاطین جنّى) از آنجهت داده (و آنها را وادار باین عمل و قربانى کردهاند) تا بوسیله اغواء آنها را بهلاکت افکنند و امر دینشان را (که مدّعى داشتن دین إبراهیم و اسماعیل بودند) مخلوط و مشتبه سازند (و حال آنکه در عمل آنها أثرى از آن ادیان نیست) ولى اگر خواست خدا بر این میشد و مشیتش بر این تعلق میگرفت (که چنین نکنند) آنها هم چنین نمیکردند (و لکن مشیّت خدائى باین تعلّق گرفته است که عموم خلق مختار باشند و اختیار یکى از دو طریق بر آنها الزام و اجبار نشده و جبر و قهرى در کار نباشد)- بنابراین (یا محمّد صلّى اللّه علیه و آله و سلّم) تو هم اعمال آنها را بر خود گران قرار مده و بحال خودشان واگذار که هر دروغ و افترائى که میخواهند در حق تو و ما بگویند (حساب آنها بر عهده ماست)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خواجوی:
و این چنین بسیارى از مشرکان را شریکانشان، کشتن فرزندانشان را برایشان بیاراستند تا هلاکشان کنند و دینشان را بر آنان درهم آمیزند، اگر خداوند مىخواست این کار را نمىکردند، پس آنان را و آن دروغها که مىبافند رها کن
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
و همچنین بیاراستند بسیارى را از کافران کشتن فرزندانشان انبازانشان تا هلاک کنند و بپوشند بر ایشان دین ایشان و اگر خواستى خداى نکردندى بگذارشان و آنچه دروغ گویند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
و (باز طریقه و روش دیگرى را از آنان که زشتتر از نصیب و بهره قرار دادن براى خدا است یادآورى نموده میفرماید:) چنان که نصیب و بهره قرار دادن براى خدا نزد ایشان زینت داده شده و آراسته گردیده براى بسیارى از مشرکین و بت پرستان شرکاء و انبازانشان (شیاطین، یا خدّام و کارکنان بتخانه) کشتن (زنده بگور کردن) فرزندان (دختران) شان را (براى عار و ننگ داشتن از آن، یا کشتن و قربانى نمودن فرزندانشان را براى بتها) زینت داده و آراسته گردانیدند تا آنان را هلاک و تباه سازند (بعذاب جاوید گرفتار نمایند) و تا دین و آئینشان را خلط و درهم کنند (ایشان را از دین و آئین حضرت اسماعیل علیه السّلام برگردانده و گمراه گردانند) و اگر خدا میخواست (اگر خدا آنان را بر نکشتن فرزندان مجبور و وادار مینمود) آن را بجا نمیاوردند (لیکن چون مجبور و وادار نمودن با تکلیف و فرمان دادن منافات دارد) پس ایشان و دروغهائ را که بر خدا مىبندند (میگفتند: خدا ما را بآن امر کرده) رها کن (بخودشان واگذار)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
کاویانپور:
و بدینسان معبودان آنها قتل فرزندانشان را در نظر بسیارى از مشرکان مقبول جلوهگر ساخت. سرانجام آنها را به هلاکت انداخت و دینشان را دگرگون ساخت و اگر خدا مىخواست چنین نمیکردند. بنا بر این آنها را با تهمتهایشان بحال خود واگذار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
و بدینگونه در نظر بسیارى از مشرکان، شریکان آنان کشتن فرزندانشان را آراسته جلوه دادند تا آنان را نابود کنند و دینشان را بر آنان مشتبه گردانند و اگر خداوند مىخواست چنین نمىکردند پس آنان را با آنچه دروغ مىبافند واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
و همین طور شرکاء بر بسیارى از مشرکین کشتن اولادشان را در نظرشان زینت میدادند و تا پوشیده و مشتبه گردانند بر آنها دینشان را و اگر خدا میخواست آنها چنین نمیکردند، اى رسول [ص] آنها را با آنچه میکنند واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
و همچنین آراستند از براى بسیارى از مشرکان کشتن اولادشان انبازانشان تا هلاک سازند ایشان را و تا ملبس گردانند بر ایشان دینشان را و اگر خواسته بود خدا نمىکردند آنرا پس واگذار ایشان را و آنچه مى بندند بدروغ
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
و بدینسان آراستند براى بسیارى از مشرکان کشتن فرزندانشان را شریکان ایشان تا بلغزانندشان و تا آشفته سازند بر ایشان دینشان را و اگر مىخواست خدا نمىکردندش پس بگذار ایشان را با آنچه دروغ مىبندند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
صفی علیشاه:
و همچنین آرایش دادند از براى بسیارى از مشرکان کشتن اولادشان را انبازانشان تا هلاک سازند ایشان را و تا ملتبس گردانند بر ایشان دینشان را و اگر خواسته بود خدا نمیکردند آن را پس واگذار ایشان را بآنچه مبندند بدروغ
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
همچنین شریکان آنها قتل فرزندانشان را در نظر بتپرستها [بعنوان تقدیم قربانى براى بتها] موجّه جلوه دادند تا آنان را گمراه و هلاک کنند و دینشان را بر آنان آشفته و مبهم سازند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آلمانی:
Und ebenso haben ihre Teilhaber vielen der Gotzenanbeter das Toten ihrer Kinder als wohlgefallig erscheinen lassen, damit sie sie verderben und ihren Glauben verwirren konnen. Und hatte Allah Seinen Willen erzwungen, hatten sie das nicht getan; so uberlasse sie sich selbst mit dem, was sie erdichten
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
And it was adorned for those who set-up partners, by their partners, to kill their children in order to turn them and to confuse their system for them. Had God willed they would not have done this, so ignore them and what they invent
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ایتالیایی:
Ed e cosi che i loro dei hanno reso accettabile a molti politeisti l'assassinio dei loro figli, per farli perdere e per confondere la loro religione. Se Allah volesse, non lo farebbero. Lasciali dunque alle loro bestemmie
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فرانسوی:
Et c'est ainsi que leurs divinites ont enjolive a beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir a leurs yeux leur religion. Or si Allah voulait, ils ne le feraient pas. Laisse-les donc, ainsi que ce qu'ils inventent
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
و همچنین شریکان آنها- بتها یا خادمان بتخانه- در نظر بسیارى از مشرکان کشتن فرزندانشان را- به عنوان قربانى براى خدایان- بیاراستند تا آنان را هلاک کنند- گمراهشان گردانند- و دینشان را بر آنها آشفته و پوشیده سازند. و اگر خدا مىخواست این کار را نمىکردند- یعنى به اجبار جلو آنان را مىگرفت اما سنّت الهى چنین نیست- پس آنان را با آن دروغها که مىسازند واگذار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
137. And thus their associates have made fair seeming to most of the polytheists the killing of their children, that they may cause them to perish and obscure for them their religion; and if Allah had pleased, they would not have done it, therefore leave them and that which they forge.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Et c'est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Allah voulait, ils ne le feraient pas. laisse-les donc, ainsi que ce qu'ils inventent.
Traduction 2
Et c'est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Dieu voulait, ils ne le feraient pas. Laisse-les donc, ainsi que ce qu'ils inventent.
Traduction 3
Et c'est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Dieu voulait, ils ne le feraient pas. Laisse-les donc, ainsi que ce qu'ils inventent.
Traduction 4
Et c'est ainsi que leurs divinités ont enjolivé à beaucoup d'associateurs le meurtre de leurs enfants, afin de les ruiner et de travestir à leurs yeux leur religion. Or si Allah voulait, ils ne le feraient pas. Laisse-les donc, ainsi que ce q«i ils inventent.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
So haben vielen von den Heiden (w. von denen, die (dem einen Gott) Teilhaber zuschreiben) ihre Teilhaber es im schِnsten Licht erscheinen lassen, daک sie ihre Kinder tِten. Sie wollten sie damit ins Verderben stürzen und ihnen ihre Religion verdunkeln. Wenn Gott wollte, würden sie es nicht tun (oder: Wenn Gott gewollt hätte, hätten sie es nicht getan). Laک sie (nur machen! Sie mِgen an falschen Behauptungen und Ansichten) aushecken (was sie wollen)!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● احمد يوسفي -
بهرام پور
و معبودانشان این گونه براى بسیارى از مشرکان، کشتن فرزندانشان را جلوه دادند تا هلاکشان کنند و دینشان را بر آنان مشوش سازند. و اگر خدا مىخواست چنین نمىکردند، پس ایشان را با دروغهایى که مىبافند رها کن
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و بدینسان بتانشان در نظر بسیارى از آنان قتل فرزندانشان را آراسته جلوه دادند تا سرانجام آنان را نابود کنند و دینشان را بر آنان مشتبه سازند، و اگر خداوند [به قضاى حتمى] مىخواست، چنین نمىکردند، پس ایشان را با افترایى که مىبندند، واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه طباطبایی
بدینسان شرکاى ایشان کشتن فرزندان را به نظر بسیارى از آنان زینت دادند تا هلاکشان کنند و دینشان را برایشان مشوش سازند و اگر خدا مى خواست اینکار را نمى کردند، پس تو ایشان را با دروغهایى که مى سازند واگذار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» محسن قرائتی
بدین سان (بتها و خادمان بتها که) شریکان آنها (در اموالشان محسوب مىشدند،) کشتن فرزند را براى بسیارى از مشرکان (به عنوان قربانى براى بتها) زیبا جلوه دادند تا آنان را به هلاکت کشیده و آیین آنان را مشتبه سازند. و اگر خداوند مىخواست چنین نمىکردند (و به اجبار جلو آنان را مىگرفت)، پس آنان را با دروغهایى که مىبافند واگذار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» کردی-تفسیری ئاسان
وهک ئهو دابهشکردنه دوور له دادوهریه، بت و پهرستراوهکانیان کوشتنی منداڵهکانیان بۆ زۆربهی هاوهڵگهران جوان و ڕازاوه کردبوو (نهفامانی عهرهب کچانیان زینده بهچاڵ دهکرد)، بۆ ئهوهی لهناویان بهرن و ئاینی یهکتاپهرستیان لێ بشێوێنن، خۆ ئهگهر خوا بیویستایه ئهوه نهیاندهتوانی کاری وابکهن (ئازادی لێ دهسهندنهوه)، کهوابوو وازیان لێ بهێنه خۆیان و ئهو درۆو دهلهسهیهی که دهیکهن.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.