İşte tatın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.
Süleyman Ateş Meali
"İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kâfirler için ateş azâbı da vardır!"
Muhammed Esed Meali
İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var.
Ali Bulaç Meali
İşte bu sizin; tadın bunu. İnkâra sapanlara bir de ateş azabı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir!
[ نظرات / امتیازها ]
Traduction 1
Voilà (votre sort); goûtez-le donc! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé).
Traduction 2
Voilà (votre sort); goûtez-le donc ! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé).
Traduction 3
Voilà (votre sort); goûtez-le donc ! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé).
Traduction 4
Voilà [votre sort]; goûtez-le donc! Et aux mécréants le châtiment du Feu [sera réservé].
[ نظرات / امتیازها ]