● فاطمه نصيري خليلي
آیتی:
بگو: در میان آنچه بر من وحى شده است چیزى را که خوردن آن حرام باشد نمىیابم، جز مردار یا خون ریخته یا گوشت خوک که پلید است یا حیوانى که در کشتنش مرتکب نافرمانى شوند و جز با گفتن نام اللَّه ذبحش کنند. اگر کسى ناچار به خوردن گردد هر گاه بىمیلى جوید و از حد نگذراند بداند که خدا آمرزنده و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
بگو: در آنچه به من وحى شده چیزى را که غذا خوار مىخورد، حرام نمىیابم مگر آنکه مردارى باشد یا خون ریخته شده یا گوشت خوک که آن پلید است یا ذبح خلاف شرعى که نام غیر خدا بر آن یاد شده باشد، هر که ناچار باشد نه با رغبت و افراطکارى (و بخورد مانعى نیست) که پروردگار تو آمرزنده و مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
بگو: در احکامى که به من وحى شده، غذاى حرامى را براى هیچ کس نمىیابم مگر آنکه مردار یا خون بدن حیوانى که بیرون ریخته شده باشد و یا گوشت خوک که همه اینها پلید است و یا ذبح غیر شرعى که نام غیر خدا بر آن برده باشند. آنهایى که مضطرّ مىشوند نه از روى تجاوز و بى بند و بارى مىتوانند از این موارد استفاده کنند زیرا که پروردگار تو بخشنده و مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه جوامع الجامع:
بگو: در آنچه به من وحى شده است هیچ غذایى را بر کسى که آن را مىخورد حرام نمىیابم، مگر این که مردار، یا خون ریخته یا گوشت خوک باشد که همه اینها پلیداند، یا از روى گناه هنگام سر بریدن، نام غیر خدا بر آنها برده شده است، اما کسى که ناچار شود، بدون این که به منظور لذّت بردن باشد یا، زیاده از حدّ، نخورد، پس همانا پروردگار تو، بسیار آمرزنده مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خسروی:
بگو (یا محمّد) در آنچه بمن وحى شده است من چیز ممنوع و حرامى نمىیابم که خوردن آن بر خورندهاى حرام باشد مگر (چهار چیز) که یا مردارى باشد (یعنى باجل حتف أنف مرده و تذکیه نشده باشد) یا خون حیوان که بریزد و جارى شود (نه خون خشک که بگوشت حیوان چسبیده و جدائى آن مقدور نباشد که معفو و مباح است) یا گوشت خوک که پلید و نجس است (و مانندهاى آن مانند سگ که هم نفوس پاک از آنها بیزار و هم مضرّ ببدن و روح انسانى است) یا گوشت حیوانى که بفسق یعنى خارج از حکم خدا براى غیر خدا کشته باشند (وَ لا تَأْکُلُوا مِمَّا لَمْ یُذْکَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ إِنَّهُ لَفِسْقٌ) (و ما ذبح على النصب و الأزلام) ولى کسیکه مضطرّ و ناچار شود (و ضرورت بیم جان مثلا او را ملجأ سازد که از آنچه حرام شده تناول کند) و تناولش از روى سرکشى و بىاعتنائى بحکم خدا نباشد و تجاوز از حدّ ضرورت و قدریکه مجاز است ننماید معفو است زیرا پروردگار تو آمرزنده مهربانى است (و از کسیکه در مخمصهاى دچار یا براى دفع ضرر هلاکت خود حرامى از محرّمات مذکور بخورد مؤاخذه نمىفرماید)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خواجوی:
بگو: در آنچه که به من وحى شده چیزى را که خورنده آنرا مىخورد حرام نمىیابم مگر آنکه: مردارى باشد و یا خون ریخته شدهاى و یا گوشت خوکى- که آن پلید است- و یا ذبحى که بر آن نام غیر خدا یاد شده باشد. پس هر کس که ناچار باشد- نه ستمکاره و نه تجاوز کننده- [و خورد] پروردگار آمرزنده و رحیم است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
بگو که نیابم در آنچه وحى کردند به من حرامى برخورندهاى که بخورد مگر که باشد مردارى یا خونى ریخته یا گوشت خوک که آن پلید است یا چیزى برون فرمان خداى بر آن نام جز خداى هر که را ضرورت باشد نه بغى کننده و نه تعدّى کننده، خداى تو آمرزنده و بخشاینده است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
(پس از آن پیغمبر اکرم را بحجّت و دلیل آوردن بر حلال بودن همه چهارپایان امر کرده میفرماید: اى محمّد صلّى اللَّه علیه و آله بایشان) بگو: در آنچه (احکامى که از جانب خداى تعالى) بمن وحى شده حرامى را بر خورندهاى که آن را میخورد نمىیابم مگر اینکه مردار یا خون روان شده (از رگها پس از ذبح و گلو بریدن، نه خونى که با گوشت است) یا گوشت خوک باشد که آن پلید و ناپاک است (و خوردن هر ناپاکى حرام و ناروا است) یا فسق و نافرمانى بوده یعنى حیوانى باشد که غیر نام خدا (نام بتها) را بر آن صدا زنند، پس کسى که (از گرسنگى راه بجایى نداشته باشد یا باکراه و واداشتن دیگرى او را بخوردن مردار یا خون یا گوشت خوک) مضطر و بیچاره گردد در حالى که ستمکار (نافرمان) نباشد، و از حدّ و اندازه تجاوز نکند (باندازهاى که از گرسنگى نمیرد، یا رضایت و خوشنودى اکراه کننده را بدست آورد بخورد) پروردگارت آمرزنده (او است، او را بسبب خوردن حرام در این هنگام عذاب نمیکند، و باو) بىاندازه مهربان است (ضرر و زیان و مشقّت و رنج او را نمیخواهد)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
کاویانپور:
بگو، در آنچه به من وحى شده هیچگونه حرامى براى کسى که غذا میخورد، نمىیابم جز اینکه مردار باشد یا خونى که (از بدن حیوان) بیرون ریخته یا گوشت خوک که اینها همه پلید و ناپاکند، یا حیوانى که در طریق گناه بهنگام سر بریدن، نام غیر خدا بر آن برده شده است. اما کسانى که ناچار شوند بدون اینکه بخاطر لذت باشد و یا زیاده از حد مورد نیاز نخورند (گناهى بر آنان نیست) پروردگار تو آمرزنده مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
بگو: در آنچه به من وحى شده است چیزى نمىیابم که براى خورندهاى که آن را مىخورد حرام باشد مگر مردار و یا خون ریخته یا گوشت خوک که پلید است و یا (آنچه) از سر نافرمانى جز به نام خداوند ذبح شده باشد اما کسى که (از خوردن آنها) ناگزیر شده است در حالى که افزونخواه (براى رسیدن به لذت) و متجاوز (از حدّ سدّ جوع) نباشد بىگمان پروردگارت آمرزنده بخشاینده است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
اى رسول صلّى اللّه علیه و آله و سلّم بگو من در آنچه بمن وحى شده نمىیابم طعامى که خوردن آن حرام گردیده شده باشد بر خورنده که آنرا بخورد مگر اینکه مردار باشد، یا خون ریخته شده در موقع ذبح سر بریدن حیوانات، یا گوشت خوک بحقیقت خوک نجس یا فسق است، یا گوشت حیوانى که در وقت ذبح نام غیر خدا بر آن برده شده باشد، پس هر کس که مضطر و ناچار شود از گرسنهگى بخوردن این محرمات در حالیکه یاغى نباشد (و زیادتر از سد رمق حیات نخورد) همانا پروردگار آمرزنده است (و از او مؤاخذه نکند) و مهربان است (که بیچارگان را رخصت داده)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
بگو نمییابم در آنچه وحى شده بمن حرام شده بر خورنده که میخورد آنرا مگر آنکه بوده باشد مردار یا خون ریخته شده یا گوشت خوک بدرستى که آن پلید است یا فسقى که بانگ زده شده از براى غیر خداست بان پس کسى که مضطر شد غیر باغى و نه تجاوز کننده پس بدرستى که پروردگار تو آمرزنده مهربانست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
بگو نمىیابم در آنچه به من وحى شده است حرامى را بر خورندهاى که بخوردش جز آنکه مردار باشد یا خونى ریخته یا گوشت خوک که آن است پلید یا نافرمانى که نام جز خدا بر آن برده شده است پس آنکه ناچار شود نه ستمکار و نه تجاوزکننده همانا پروردگار تو است آمرزنده مهربان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
صفی علیشاه:
بگو نمىیابم در آنچه وحى کرده شد بمن حرام شده برخورنده که میخورد آن را مگر آنکه بوده باشد مردار یا خون ریخته شده یا گوشت خوک پس بدرستى که آن پلید است یا فسقى که بانک زده شده از براى غیر خدا بآن پس کسى که مضطر شد غیر باغى و نه تجاوز کننده پس بدرستى که پروردگار تو آمرزنده مهربانست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
[اى پیامبر!] بگو: «در بین آیات احکام [که بر من نازل شده] چیزى از خوردنىها پیدا نکردهام که بر خورندگان طعام، حرام باشد به جز مردار، یا خون ریخته یا گوشت خوک زیرا اینها پلید [و نجس] هستند، یا همچنین آن قربانى که هنگام ذبح، نام غیر خدا بر آن برده شده باشد. ولى اگر شخص بر اثر ضرورتِ [گرسنگى] و از روى ناچارى نه به قصد عمد در ارتکاب عمل غیر شرعى، اندکى از آنها بخورد، آفریدگار پروردگار تو آن عفو کنندهى رحمگستر است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
Say:" I do not find in what is inspired to me forbidden except that it be already dead, or blood, or the meat of pig, for it is foul; or what is corruptly dedicated to other than God." Whoever is forced without seeking disobedience or transgression, then your Lord is Forgiving, Merciful
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آلمانی:
" Sprich: Ich finde in dem, was mir offenbart worden ist, nichts, was einem Essenden, der es essen mochte, verboten ware, es sei denn von selbst Verendetes oder ausgeflossenes Blut oder Schweinefleisch - - denn das ist eine Unreinheit oder ein Greuel, woruber ein anderer Name als der Allahs angerufen worden ist. Wenn aber jemand durch Not) dazu (getrieben wird und dabei keine Ungehorsamkeit oder Ubertretung begeht, dann ist dein Herr Allverzeihend, Allbarmherzig."
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ایتالیایی:
Di':» In quello che mi e stato rivelato non trovo altri interdetti a proposito del cibo, se non l'animale morto, il sangue effuso e la carne di porco - - che e immonda - - e cio che, perversamente, e stato sacrificato ad altri che ad Allah«. Quanto a chi vi fosse costretto, senza intenzione o ribellione, ebbene, il tuo Signore e perdonatore, misericordioso.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فرانسوی:
Dis:" Dans ce qui m'a ete revele, je ne trouve d'interdit, a aucun mangeur d'en manger, que la bete) trouvee (morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc - - car c'est une souillure - - ou ce qui, par perversite, a ete sacrifie a autre qu'Allah." Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Misericordieux
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
آیتی
بگو: در میان آنچه بر من وحى شده است چیزى را که خوردن آن حرام باشد نمىیابم، جز مردار یا خون ریخته یا گوشت خوک که پلید است یا حیوانى که در کشتنش مرتکب نافرمانى شوند و جز با گفتن نام اللّه ذبحش کنند. اگر کسى ناچار به خوردن گردد هرگاه بىمیلى جوید و از حد نگذراند بداند که خدا آمرزنده و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بگو خود در آن حکمها و سخن
که یزدان بفرمود وحیش به من
ندیدم که چیزی بگردد حرام
بر آنکس که خواهد خورد از طعام
بجز خون و مردار و خوک پلید
که بر آن نبایست رو آورید
هر آن جانور را که برند سر
نگویند نام خدای بشر
همین ها حرامست و باقی حلال
چرا می نمایید اینک جدال
که تازه ، همین ها که گشته حرام
اگر مضطر آیید بر آن طعام
گناهی ندارد کز آن رزق باز
تناول نمایید قدر نیاز
به شرطی که نیت نباشد ستم
تجاوز به فرمان الله هم
که حقا خداوند باشد غفور
ز اهل جهان رحمتش نیست دور
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
بگو: در آنچه به من وحى شده چیزى را که خوردنش بر خورندهاى حرام باشد نمىیابم، مگر این که مردار یا خون ریخته یا گوشت خوک باشد که بىشک آن پلید است، یا ذبحى که از روى نافرمانى نام غیر خدا بر آن یاد شده باشد. اما هر که بدون زیادهخواهى و سرکشى ناچار گردد،بدون زیاده خواهی و سرکشی از آن بخورد حتما پروردگار تآمرزنده مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
گو: در آنچه به من وحى شده است غذایى نمى یابم که بر خورنده اى که آن را مى خورد حرام باشد مگر آنکه مردار یا خون ریخته شده یا گوشت خوک باشد که آن پلید است یا حیوانى باشد که [وقت ذبح ]به گناه نام غیر خدا بر آن برده شده باشد. پس کسى که ناچار شود [و بخورد ]در حالى که خواهان [لذّت ]نباشد و [از حدّ ضرورت ]تجاوز نکند قطعاً پروردگار تو آمرزگار و رحیم است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
بگو در آنچه به من وحى شده است چیزى را که خوردنش بر خورندهاى حرام باشد، نمىیابم، مگر آنکه مردارى باشد، یا خونى روان، یا گوشت خوک، که پلید است، یا قربانىاى که از روى نافرمانى هنگام ذبحش نامى غیر از نام خدا را برده باشند، اما اگر کسى درمانده شود، و تجاوزکار و زیاده خواه نباشد [و از آن بخورد، گناهى بر او نیست] و بىگمان پروردگارت آمرزگار مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
بگو نمییابم در آنچه به من وحی شده است حرامی را برخورندهای که بخوردش جز آنکه مردار باشد یا خونی ریخته یا گوشت خوک که آن است پلید یا نافرمانی که نام جز خدا بر آن برده شده است پس آنکه ناچار شود نه ستمکار و نه تجاوزکننده همانا پروردگار تو است آمرزنده مهربان.
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
بگو: در آنچه به من وحى شده حرام شدهاى- که شما خود حرام کردهاید- نمىیابم بر هیچ خورندهاى که آن را بخورد مگر آنکه مردارى باشد یا خون ریختهاى- جهندهاى- یا گوشت خوک، که آن پلید است، یا آن [حیوان سربریدهاى] که به نافرمانى جز نام خداى بر آن آواز داده باشند. اما هر که [به خوردن آن] ناچار شود بىآنکه سرکش باشد و از اندازه درگذرنده، پس همانا پروردگار تو آمرزگار و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
145. Say: I do not find in that which has been revealed to me anything forbidden for an eater to eat of except that it be what has died of itself, or blood poured forth, or flesh of swine-- for that surely is unclean-- or that which is a transgression, other than (the name of) Allah having been invoked on it; but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely your Lord is Forgiving, Merciful.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Dis: "Dans ce qui m'a été révélé, je ne trouve d'interdit, à aucun mangeur d'en manger, que la bête (trouvée) morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc - car c'est une souillure - ou ce qui, par perversité, a été sacrifié à autre qu'Allah". Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction 2
Dis : "Dans ce qui m'a été révélé, je ne trouve d'interdit, à aucun mangeur d'en manger, que la bête (trouvée) morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc - car c'est une souillure - ou ce qui, par perversité, a été sacrifié à autre que Dieu." Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction 3
Dis : «Dans ce qui m'a été révélé, je ne trouve d'interdit, à aucun mangeur d'en manger, que la bête (trouvée) morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc - car c'est une souillure - ou ce qui, par perversité, a été sacrifié à autre que Dieu.» Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction 4
Dis: «Dans ce qui m'a été révélé, je ne trouve d'interdit, à aucun mangeur d'en manger, que la bête [trouvée] morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc' - car c'est une souillure - ou ce qui, par perversité, a été sacrifé à autre qu'Allah.» Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Miséricordieux.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Sag: In dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben worden ist, finde ich nicht, daک etwas für jemand zu essen verboten wäre, es sei denn Fleisch von verendeten Tieren (w. Verendetes), oder Blut, das (beim Schlachten) ausgeflossen ist, oder Schweinefleisch - das ist Unreinheit -, oder Greuel (nämlich Fleisch), worüber (beim Schlachten) ein anderes Wesen als Gott angerufen worden ist. Aber wenn einer sich in einer Zwangslage befindet, ohne (von sich aus etwas Verbotenes) zu begehren oder eine ـbertretung zu begehen (trifft ihn keine Schuld). Dein Herr ist barmherzig und bereit zu vergeben.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● احمد يوسفي -
احمد یوسفی
(ای پیامبر"ص ")بگو: در آنچه که به من وحی شده من چیزی را که برای خورندگان طعام حرام باشد نمی یابم جز آنکه مردار باشد یا خون ریخته شده( از بدن حیوانی) یا گوشت خوک که پلید است و یا حیوانی که بدون ذکر نام خدا از روی فسق و نافرمانی ذبح کنند. و ( در محرمات) هر گاه کسی به خوردن آنها مضطر گردید صرف کند ، در صورتی که از روی ستم و از راه تعدی ( از فرمان خدا ) نباشد ، همانا خدای تو بسیار بخشنده و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمدل
(ای پیغمبر!) بگو: در آنچه به من وحی شده است، چیزی را بر خورندهای حرام نمییابم، مگر (چهار چیز و آنها عبارتند از:) مردار، (همچون حیوان خفه شده، پرتگشته، شاخزده، درنده خورنده، ذبح شرعی نشده.) و خون روان (نه بسته همچون جگر و سپرز و خون مانده در میان عروق، که مباح است)، و گوشت خوک که همهی اینها ناپاک (و مضرّ برای بدن) هستند، و گوشت حیوانی که (در وقت ذبح به نام خدا سربریده نشده باشد و بلکه) به نام (بتی یا معبودی) جز خدا سربریده شده باشد (که مایهی خروج از عقیدهی صحیح است). ولی اگر کسی (به سبب قحطی و نیافتن چیزی برای خوردن) وادار (به استفادهی از این محرّمات) گردد بدون آن که علاقهمند (بدانها) باشد و (از سدّ جوع و اندازهی ضرورت) تجاوز کند (گناهی براو نیست). چه پروردگار تو بس آمرزگار و مهربان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
بگو در آنچه به من وحى شده است چیزى را که خوردنش بر خورندهاى حرام باشد، نمىیابم، مگر آنکه مردارى باشد، یا خونى روان، یا گوشت خوک، که پلید است، یا قربانىاى که از روى نافرمانى هنگام ذبحش نامى غیر از نام خدا را برده باشند، اما اگر کسى درمانده شود، و تجاوزکار و زیاده خواه نباشد [و از آن بخورد، گناهى بر او نیست] و بىگمان پروردگارت آمرزگار مهربان است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه طباطبایی
بگو در احکامى که به من وحى شده چیزى را که غذا خوار تواند خورد حرام نمى یابم مگر آنکه مردارى باشد یا خون ریخته شده یا گوشت خوک که آن پلید است یا ذبیحه غیر شرعى که نام غیر خدا بر آن یاد شده، و هر که ناچار باشد نه متجاوز و یا افراطکار (و بخورد) پروردگار تو آمرزگار و رحیم است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.