● فاطمه نصيري خليلي
آیتی:
و بر یهود حرام کردیم هر حیوان صاحب ناخنى را و از گاو و گوسفند پیه آن دو را جز آنچه بر پشت آنهاست یا بر چربروده آنهاست یا به استخوانشان چسبیده باشد. به سبب ستمکاریشان اینچنین کیفرشان دادیم، و ما راستگویانیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
بر کسانى که یهودیت اختیار کردهاند هر ناخندارى را حرام کردهایم و از گاو و گوسفند نیز پیه را بر آنها حرام کردهایم مگر آنچه بر پشت یا بر رودهها یا به استخوان پیوسته باشد، این را بعلت ظلمشان جزا دادهایم و ما راستگویانیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
بر یهودیان هر حیوان ناخندار را حرام کردهایم و از گاو و گوسفند پیه را بر آنها حرام نمودهایم جز آنچه در پشت آنهاست، یا به بعضى رودهها یا به استخوانها پیوسته است. به جرم تجاوزشان این گونه جزایشان دادیم و ما راست مىگوییم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه جوامع الجامع:
و بر آنها که یهودى شدند، هر ناخندارى را حرام کردیم، و از گاو، و گوسفند، پیههایشان را بر آنان حرام کردیم، مگر چربیهایى را که بر پشت آنها یا در لابلاى امعاء، یا مخلوط با استخوان باشد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خسروی:
(اینها بیان اجمالى آنچیزى بود که در شریعت محمّد صلّى اللّه علیه و آله حرام گشته است) و أمّا بر یهودان (خاصة) هر حیوان صاحب ناخن و چنگالى را حرام نمودیم و همچنین از گاو و گوسفند پیه بدن آنها را بر یهود حرام کردیم مگر پیهى که بر پشتهاى گاو و گوسفند و پیهى که بامعاء و احشاء آنان است یا پیهى که مختلط باستخوان گشته است مثل پیه جنب و دنبه (که اینها حرام نشد) و این (حرام شدن گوشت حیوانهاى ناخن دار (مانند شتر و طیور و غیره) یا پیه گاو و گوسفند) جزا و عقوبتى است نسبت بسرکشى آنان (در اینکه پیمبران را کشتند و آنها را از تبلیغ خلق براه حق باز داشتند و ربا خوارى کردند و خوردن أموال مردم را حلال دانستند) و حقّا که ما در گفتههاى خود (یعنى اخبار از تحریم آنچه بیان کردیم و بغى و سرکشى آنها) راستگو میباشیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خواجویی:
و بر آنان که یهودند هر حیوان چنگالدارى را حرام کردهایم، و از گاو و گوسفند نیز پیههایشان را بر آنان حرام کردهایم- جز آنچه از پیه که بدان چسبیده باشد و یا بروده و یا باستخوان پیوسته باشد- این بواسطه ستمکاریشان بود که کیفرشان دادیم و ما راست گوئیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
و بر آنان که جهود شدند حرام کردیم هر چه از او ناخن دارد و از گاو و گوسفند حرام کردیم بر ایشان پیه هاشان مگر آنچه برداشت پشت ایشان یا رودگانى یا آنچه آمیخته باشد به استخوان آن پاداشت دادیم ایشان را به ظلمشان و ما راستیگریم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
و (پس از آن چیزهاى دیگرى را که تنها بر یهود بسبب معاصى و نافرمانیشان حرام شده بیان کرده میفرماید:) بر کسانى که یهوداند حرام کردیم (خوردن) هر حیوانى را که داراى ناخن (انگشت) باشد (مانند شتر و پرندگان) و از گاو و گوسفند پیه آنها را برایشان حرام نمودیم مگر آنچه (پیهاى) را که پشتهاى آنها یا رودهها (شان) در برداشته (بپشت یا رودههاى آنها چسبیده) یا باستخوان (شان) آمیخته (مانند چربى گرده، یا مغز استخوان) باشد، حرام کردن آن چیزها برایشان سزایى است که بسبب ظلم و ستمشان (نافرمانیشان) دادهایم، و ما (در گفتارمان به اینکه حرام بودن آن چیزها تنها بر یهود بوده) راستگوییم (و آنها دروغگویاناند که میگویند: همیشه آنها حرام بوده است)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
کاویانپور:
و براى یهودیان گوشت هر حیوان ناخندار را (حیواناتى که سم یک پارچه دارند) حرام کردیم و نیز چربى (شکم) گاو و گوسفندان را بر آنان ممنوع نمودیم غیر از (چربىهایى) که بر پشت یا رودهها و یا بر استخوانهاى حیوان چسبیده باشد. بدینسان آنها را بخاطر ستمکاریشان کیفر دادیم و ما راستگوى درست کرداریم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
و بر یهودیان هر (جاندار) ناخندارى را حرام کردیم و از گاو و گوسفند پیه آنها را بر آنها حرام کردیم جز آنچه بر گرده و روده دارند و یا همراه استخوانهاست بدین گونه آنان را براى افزونجویىشان کیفر دادیم و بىگمان ما راستگفتاریم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
و بر یهودیها حرام کردیم هر حیوان ناخندار را مثل طیور و غیره و از گاو و گوسفند (و نیز) بر یهودیها حرام کردیم پیه آنها را مگر آنچه در پشت آنها یا باستخوان آنها آمیخته است، بتحریم این چیزها یهودیها را جزا دادیم بسبب ستم کردن آنها و همانا ما راست گویانیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
و بر آنان که یهود شدند حرام کردیم هر صاحب ناخنى را و از گاو و گوسفند حرام کردیم بر ایشان پیههاى آن دو را مگر آنچه برداشت پشتهاى آن دو یا رودهها یا آنچه آمیخته باشد به استخوان آن جزا دادیم ایشان را بسبب ظلمشان و بدرستى که ما هر آینه راستگویانیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
و بر آنان که جهود شدند حرام کردیم هر ناخندارى را و از گاو و گوسفند حرام کردیم بر ایشان پیههاى آنها را جز آنچه برگرفته است پشتهاى آنها یا پشکلدانها یا آنچه آمیخته است با استخوان این را کیفر بدیشان دادیم به ستمگریشان و هرآینه مائیم راستگویان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
صفی علیشاه:
و بر آنانى که یهود شدند حرام کردیم هر صاحب ناخنى را و از گاو و گوسفند حرام کردیم بر ایشان پیهاى اندو را مگر آنچه را برداشت پشتهاشان یا رودهها یا آنچه آمیخته باشد باستخوان آن جزا دادیم ایشان را بسبب ظلمشان و بدرستى که ما هر آینه راستگویانیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
و بر آنها که پیرو دین یهود هستند، گوشت حیوانات چنگال دار را حرام مقرّر کردیم، و نیز پیه گاو و گوسفند را بر آنها حرام مقرّر کردیم مگر آن مقدارى که در پشت یا در امعاء و احشاء یا چسبیده به استخوان آنها باشد. این کیفر [و سختگیرى درباره چیزهایى که دوست میدارند] را به پاس عصیانگرى آنها [از قبیل کشتن پیامبران، رباخوارى و غیره] نصیبشان فرمودیم. و محقّقاً ما خداوند متعال راستگو هستی
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
And for the Jews We have forbidden all that have claws; and from the cattle and the sheep We forbade their fat except what is attached to the back, or entrails, or mixed with bone. That is a punishment for their rebellion, and We are truthful
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آلمانی:
Und den Juden haben Wir alles Getier untersagt, das Krallen hat; und von den Rindern und vom Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten, ausgenommen das, was an ihrem Rucken sitzt oder in den Eingeweiden oder mit den Knochen verwachsen ist. Damit haben Wir ihnen ihre Auflehnung vergolten. Und siehe, Wir sind Wahrhaftig
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ایتالیایی:
Ai giudei abbiamo vietato tutti gli animali ungolati. Vietammo loro il grasso dei bovini e degli ovini, a parte quello del dorso, delle viscere o quello frammisto a ossa. Cosi li compensammo della loro ribellione. In verita Noi siamo veridici
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فرانسوی:
Aux Juifs, Nous avons interdit toute bete a ongle unique. Des bovins et des ovins, Nous leurs avons interdit les graisses, sauf ce que portent leur dos, leurs entrailles, ou ce qui est mele a l'os. Ainsi les avons-Nous punis pour leur rebellion. Et Nous sommes bien veridiques
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
آیتی
و بر یهود حرام کردیم هر حیوان صاحب ناخنى را و از گاو و گوسفند پیه آن دو را جز آنچه بر پشت آنهاست یا بر چربروده آنهاست یا به استخوانشان چسبیده باشد. به سبب ستمکاریشان اینچنین کیفرشان دادیم، و ما راستگویانیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
و بر یهودیان هر [حیوان] ناخندارى را حرام کردیم، و از گاو و گوسفند، پیه آنها را بر آنان تحریم نمودیم، به استثناى پیههایى که بر پشت آنها یا بر رودههاست یا آنچه به استخوان چسبیده باشد. این [تحریم] را به جرم سرکشىشان، به آنها کیفر دادیم و بىشک ما راست گوییم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
هر آن جانور را به پا و به دست
همی ناخنی تیز روئیده است
بر اهل یهود ست بی شک حرام
نباید کند صرف از آن طعام
خود از جنس گاو و ز جنس غنم
کنون پیه آنها حرامست هم
جز آن پیه و چربی که در پشت هست
و یا آنکه در بطن روده نشست
و یا پیه چربی که با استخوان
بیامیخته در هم و در میان
پس اکنون بدین حکم و تدبیر و رای
بر آنها چشانیم مزد و سزای
که بسیار کردند هر دم ستم
سزایش ببینند خود نیز هم
کلام خداوند حقا ست راست
که صادق به گفتارهایش خدا ست
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
و [در زمان موسى ]هر حیوان ناخن دارى را بر یهودیان حرام کردیم، ولى از گاو و گوسفند فقط چربى هاى آن دو را بر آنان حرام کردیم مگر آنچه بر پشت آنها بر روده هایشان باشد یا آنچه به استخوان چسبیده است این [تحریم ]را به سبب ظلمشان به آنان کیفر دادیم. و ما قطعاً [در گزارش این خبر ]راستگوییم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و بر یهودیان هر جانور ناخندار [و چنگالدارى] را حرام کردیم و از گاو و گوسفند پیهشان را بر آنان حرام کردیم، مگر آنچه بر پشت آنها باشد، یا بر رودهها، یا آنچه به استخوان چسبیده باشد این چنین به خاطر سرکشىشان به آنان کیفر دادیم، و ما راستگوییم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و بر آنان که جهود شدند حرام کردیم هر ناخنداری را و از گاو و گوسفند حرام کردیم بر ایشان پیههای آنها را جز آنچه برگرفته است پشتهای آنها یا پشکلدانها یا آنچه آمیخته است با استخوان این را کیفر بدیشان دادیم به ستمگریشان و هرآینه مائیم راستگویان.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
و بر کسانى که یهودى شدند هر ناخندارى را حرام کردیم و از گاو و گوسفند پیه آنها را بر آنان حرام کردیم مگر آنچه- از پیه- بر پشت آن دو باشد یا چربى رودها یا آنچه با استخوان آمیخته باشد. این را به سزاى سرکشىکردنشان کیفر آنها ساختیم، و ما راستگویانیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
146. And to those who were Jews We made unlawful every animal having claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both, except such as was on their backs or the entrails or what was mixed with bones: this was a punishment We gave them on account of their rebellion, and We are surely Truthful.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Aux Juifs, Nous avons interdit toute bête à ongle unique. Des bovins et des ovins, Nous leurs avons interdit les graisses, sauf ce que portent leur dos, leurs entrailles, ou ce qui est mêlé à l'os. Ainsi les avons-Nous punis pour leur rébellion. Et Nous sommes bien véridiques.
Traduction 2
Aux Juifs, Nous avons interdit toute bête à ongle unique. Des bovins et des ovins, Nous leurs avons interdit les graisses, sauf ce que portent leur dos, leurs entrailles, ou ce qui est mêlé à l'os. Ainsi les avons-Nous punis pour leur rébellion. Et Nous sommes bien véridiques.
Traduction 3
Aux Juifs, Nous avons interdit toute bête à ongle unique . Des bovins et des ovins, Nous leurs avons interdit les graisses, sauf ce que portent leur dos, leurs entrailles, ou ce qui est mêlé à l'os. Ainsi les avons-Nous punis pour leur rébellion. Et Nous sommes bien véridiques.
Traduction 4
Aux Juifs, Nous avons interdit toute bête à ongle unique. Des bovins et des ovins, Nous leurs avons interdit les graisses, sauf ce que portent leur dos, leurs entrailles, ou ce qui est mêlé à l'os. Ainsi les avons-Nous punis pour leur rebellion. Et Nous sommes bien véridiques.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Und denen, die dem Judentum angehِren, haben wir alles (zu essen) verboten, was Krallen hat. Und von den Rindern und vom Kleinvieh haben wir ihnen das Fett (zu essen) verboten, auکer dem, was ihnen am Rücken oder an den Eingeweiden sitzt, oder was mit Knochen verwachsen ist. Damit haben wir ihnen für ihre Auflehnung vergolten. Wir sagen die Wahrheit.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● احمد يوسفي -
احمد یوسفی
و بر یهودان (گوشت) هر حیوان ناخن دار و حیواناتی که سم یکپارچه دارندحرام کردیم و از جنس گاو و گوسفند نیز پیه آنها را حرام کردیم مگر آنچه در پشت آنهاست یا به بعض روده ها یا به استخوانها آمیخته است. و این (تحریم )به خاطر ظلم وستمی بود که می کردند و این یک حقیقت است و ما راست می گوئیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمدل
(این چیزهائی بود که بر شما حرام کردهایم) و بر یهودیان هر (حیوان) ناخنداری (یعنی: درندگان که دارای پنجههای قوی، و پرندگان شکاری که از چنگال نیرومند برخوردارند) حرام کرده بودیم، و از گاو و گوسفند (تنها) پیهها و چربیهای آنها را بر آنان حرام نموده بودیم، مگر پیهها و چربیهائی که بر پشت اینها یا در اندرونه (و لابلای احشاء و امعاء) قرار دارد و یا پیهها و چربیهائی که آمیزهی استخوان گردیده است. این هم پادافره ایشان در برابر ستمگریشان بود که بدانان دادیم (تا از غوطهور شدن در گناهان و پیروی از شهوات خویشتن را به دور دارند) و ما (در همهی اخبارمان و از جمله این خبر) راستگوئیم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و بر یهودیان هر جانور ناخندار [و چنگالدارى] را حرام کردیم و از گاو و گوسفند پیهشان را بر آنان حرام کردیم، مگر آنچه بر پشت آنها باشد، یا بر رودهها، یا آنچه به استخوان چسبیده باشد این چنین به خاطر سرکشىشان به آنان کیفر دادیم، و ما راستگوییم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه طباطبایی
به کسانى که یهودیند هر ناخندارى را حرام کرده ایم و از گاو و گوسفند نیز پیه را به ایشان حرام کردهایم جز آنچه بر پشت آن یا با روده هاى آن باشد و یا به استخوان پیوسته باشد، (و این تحریم ) بخاطر سرکشى کردنشان بود و ما راستگویانیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.