● فاطمه نصيري خليلي
خواجوی:
بگو: حجت و برهان تمام از آن خداوند است و اگر مىخواست همگى شما را هدایت کرده بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
(اى محمّد صلّى اللَّه علیه و آله بایشان) بگو: (حجّت و دلیل شما بر درستى گفتارتان نادرست است، و) حجّت و دلیل رسا (محکم و استوار بر توحید و یگانه دانستن خدا) از خدا است، پس (بنا بر حکمت و مصلحت شما را بعقل و خرد و قدرت و توانایى و اختیار و برگزیدنتان واگذاشته، و) اگر میخواست همه شما را (بایمان و گرویدن بخدا و رسول) هدایت و راهنمایى (مجبور و وادار) مینمود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
کاویانپور:
بگو، حجت بالغه و دلیل قاطع از آن خداست. اگر او بخواهد همه شما را (از طریق اجبار) هدایت میکند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
بگو: برهان رسا از آن خداوند است، اگر مىخواست شما همگان را رهنمایى مىکرد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
اى پیغمبر بگو از براى خدا است حجة بالغه اگر خواسته بود (باجبار) تمام شما را هدایت مینمود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
احسن الحدیث:
بگو: پس دلیل رسا خاص خداست که اگر مىخواست همه شما را هدایت کرده بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
بگو: براى خدا دلایل آشکار است بنا بر این اگر بخواهد همه شما را هدایت مىکند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه جوامع الجامع:
بگو: دلیل رسا از آن خدا است، و اگر مىخواست همه شما را هدایت مىکرد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
خسروی:
بگو (یا محمّد صلّى اللّه علیه و آله) (شما را در آنچه میگوئید دلیل و برهانى نیست) ولى براى خدا برهان روشن و حجّت رسائى هست (که هر شبههاى را زائل میسازد و آنها آیات بیّنات و معجزات پیمبران خداست و هر مکلّفى ملزم باطاعت امر اوست و اراده و علم و کلام او از مخلوق پنهان و در علم غیب مطلق است و أحدى را بآن اطلاعى نیست مگر خود بخواهد و رسول خود را مطلع سازد و براى تکلیف و مناط ثواب و عقاب کافى است که عبد صاحب اراده است و اگر اراده کار نیک کند میکند و مانعى براى او نیست و همچنین عمل بد را) و اگر مشیتش تعلّق بگیرد و بخواهد همگى شما را هدایت میکند و بطریق ثواب رهنمائى میفرماید (و شما را ملجأ و مجبور بعمل خیر مینماید ولى اینکار را نمیکند و اراده او این بوده است که شما را بیافریند و باختیار خودتان واگذارد و در آنچه بشما تکلیف مىنماید قهر و غلبه و اجبارى نباشد (فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ) تا عقاب و ثواب را موجبى باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
آیتی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
بگو: برهان رسا و روشن مخصوص خداست [که براى کسى بهانهاى باقى نمىگذارد] و اگر اراده مىکرد شما را جملگى [به جبر] هدایت مىنمود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
بگو ای پیمبر برای خدا
کنون حجتی بالغست و رسا
اگر خود همی خواست یکتا اله
نمودی شما را هدایت به راه
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
149. Say: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He would certainly guide you all.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Dis: "L'argument décisif appartient à Allah. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés. (sur le droit chemin)
Traduction 2
Dis : "L'argument décisif appartient à Dieu. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés.(sur le droit chemin)
Traduction 3
Dis : «L'argument décisif appartient à Dieu. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés.(sur le droit chemin)
Traduction 4
Dis: «L'argument décisif appartient à Allah. S'Il avait voulu certainement Il vous aurait tous guidés. [sur le droit chemin]
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Sag: Gott hat den entscheidenden Beweisgrund (auf seiner Seite). Und wenn er gewollt hätte, hätte er euch insgesamt rechtgeleitet.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.