از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
هر کس ( از مشرکان مکه ) گمان می کرد که خداوند هرگز او را ( محمّد را ) در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد ( و اینک می بیند که خدا او را یاری کرده است ) یا هر کس درباره خود گمان کند که خدا او را در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد ، و مأیوس از رحمت حق باشد ، پس ریسمانی به سقف کشد سپس ( خود را ) حلق آویز کند ، آن گاه بنگرد آیا این نیرنگ وی خشم و غیظش را از بین می برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : کسی که گمان می‌کند خدا یاریش نمی‌کند، نه در دنیا و نه در آخرت؛ و از این بابت عصبانی است، پس راهی که به آسمان یافته، قطع کند؛ حال ببیند آیا آرام می‌شود؟
2) : «پس راهی که به آسمان یافته را قطع کند» این ترجمه به نظر درست تر میاد ممنون
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
هر کس گمان می کند که خدا پیامبرش را در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد ( و از این نظر عصبانی است ، هر کاری از دستش ساخته است بکند ) ، ریسمانی به سقف خانه خود بیاویزد ، و خود را حلق آویز و نفس خود را قطع کند ( و تا لبه پرتگاه مرگ پیش رود ) ببیند آیا این کار خشم او را فرو می نشاند؟! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
(مَنْ کانَ یَظُنُّ)
نقد: در این آیه (کان + مضارع فعل مورد نظر) به کار رفته است. بنابراین فعل مورد نظر، از نظر زمانی، معادل با فعل ماضی استمراری در زبان پارسی می‌باشد.
مترجمان باید فعل (یَظُنُّ) را به صورت ماضی استمراری ترجمه نمایند، که اکثرا مورد توجه قرار نگرفته است، زیرا در ترجمه (یَظُنُّ) از فعل مضارع استفاده نموده‌اند. حال آنکه معنای آیه چنین است:
«هر که می‌پنداشت»
2) : البته نقد آقای احمدی وارد است اگر مقصود مترجمین ترجمه تحت اللفظی باشد ... و الا اگر مبانی تفسیری بخواهد وارد ترجمه شود (که بیشتر مترجمین که برای مردم ترجمه می کنند مرادشان همین است ) اشکال وارد نیست ...
3) پورباقری جیرندهی : سلام و درود بر شما.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
هر که گمان دارد که خدا پیغمبر را در دنیا و آخرت نصرت نمی دهد ریسمانی به آسمان کشد آن گاه آن را قطع کند و ببیند آیا نیرنگش آن چیزی را که باعث خشم او شده از بین می برد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
آن کس که پندارد خدا هرگز او را ( یعنی رسولش را ) در دنیا و آخرت یاری نخواهد کرد ( و اینک نصرت های الهی را در حق او می بیند ) پس طنابی به سقف بندد و خود را از آن بیاویزد تا خفه شود ، آن گاه بنگرد که آیا این حیله و کید او خشمش را از بین می برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : کسی که می پندارد خدا او را در دنیا و آخرت کمک نخواهد کرد پس وسیله ای تهیه کند و با آن خود را به سمت آسمان بالا ببرد سپس آن وسیله را از کار بیندازد تا به زمین سقوط کند (خداوند انسان را کمک می کند و در زمان مرگ، روح او را به سوی آسمان بالا می برد بی آنکه سقوط کرده به زمین برخورد نماید و احساس درد کند وسیله ای که انسان برای بالا بردن خود بکار می برد با روشی که خدا برای اینکار بکار می برد متفاوت است اگر چه هر دو انسان را در ارتفاع می برند اما یکی کید است و دیگری حق) در اینصورت ببیند که آیا اینکار خشم او را فرو می برد.
2) : انسان که به نا امیدی مطلق رسد خودکشی خواهد کرد انسانی که تیغ بر دست دارد اما از زدن رگ خود دو دل است این همان یک قطره امید است که از انهمه جهل و سیاهی قلب بالا تر است و ان انسان را از زدن رگ باز میدارد
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
هر که می پندارد که خدا [ پیامبرش ] را در دنیا و آخرت هرگز یاری نخواهد کرد [ بگو ] تا طنابی به سوی سقف کشد [ و خود را حلق آویز کند ] سپس [ آن را ] بِبُرَد. آن گاه بنگرد که آیا نیرنگش چیزی را که مایه خشم او شده از میان خواهد برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
هر کس می پنداشت که خدا هرگز پیامبرش را در دنیا یاری نمی کند و دین او را رونق نمی بخشد و در آخرت نیز او را یاری نمی کند و بر او و پیروانش رحمت نمی آورَد ، اکنون که شوکت او و کثرت پیروانش را می بیند و به خشم می آید باید ریسمانی به آسمان کشد ، سپس خود را بدان حلق آویز کند ، آن گاه بنگرد که آیا این کار خشم او را از بین می برد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
کسی که همواره گمان می کند که خدا هرگز پیامبرش را در دنیا و آخرت یاری نخواهد داد [ و اکنون یاری خدا را می بیند و به این خاطر ناامید و خشمگین است ] باید طنابی از سقف [ خانه اش ] بیاویزد ، سپس خود را حلق آویز کند ، پس ببیند آیا حیله و نیرنگش آنچه را سبب خشم او شده است از بین می برد؟! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : سلام و درود
(مَنْ کانَ یَظُنُّ)
نقد: در این آیه (کان + مضارع فعل مورد نظر) به کار رفته است. بنابراین فعل مورد نظر، از نظر زمانی، معادل با فعل ماضی استمراری در زبان پارسی می‌باشد.
مترجمان باید فعل (یَظُنُّ) را به صورت ماضی استمراری ترجمه نمایند، که اکثرا مورد توجه قرار نگرفته است، زیرا در ترجمه (یَظُنُّ) از فعل مضارع استفاده نموده‌اند. حال آنکه معنای آیه چنین است:
«هر که می‌پنداشت»
به ترجمه آقای صفوی مراجعه شود.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميرعباس حسامي - ترجمه استاد آیتی
کسی که می پندارد که خدا در دنیا و آخرت یاریش نخواهد کرد، خویشتن را با ریسمانی از آسمان بیاویزد سپس آن را ببرد و بنگرد که آیا این حیله خشمش را از میان خواهد برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه استاد معزی
آنکو می پندارد که هرگز یاریش نمى‏کند خدا در دنیا و آخرت پس بکشد ریسمانى بسوى آسمان پس ببرد پس بنگرد آیا مى‏برد نیرنگ او آنچه را به خشم مى‏آورد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه تحت اللفظی
هر کس که گمان می کرد که هرگز یاری نخواهد کرد او (پیامبر -صلی الله علیه و آله و سلم-) را خدا در دنیا و آخرت، پس بکشد ریسمانی به آسمان (خود را حلق آویز کند)، سپس قطع کند (جان خود را بگیرد)، پس نگاه کند که آیا می برد حیله اش (یعنی همان حلق آویز کردن) خشمش را. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - آیتی
کسى که مى‌پندارد که خدا در دنیا و آخرت یاریش نخواهد کرد، خویشتن را با ریسمانى از سقف بیاویزد تا خود را خفه کند و بنگرد که آیا این حیله خشمش را از میان خواهد برد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » امیدمجد
کسی کاو گمان برد یکتا خدا
نباشد همی یاور مصطفی
به دنیا نسازد ورا یاوری
به عقبی نبخشد به وی سروری
بگویید بر او ، گر از آسمان
طنابی بیاویزی ای بدگمان
به گردن درآویز ، آنگه ببر
از این کینه می سوز ، صد غم بخور
پس آنگه ببیند کز آن مکر و کید
تواند که خشمش کشاند به قید ؟
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » علامه جوادی(اردو)
جس شخص کا خیال یہ ہے کہ اللہ دنیا اور آخرت میں اس کی مدد نہیں کرے گا اسے چاہئے کہ ایک رسی کے ذریعہ آسمان کی طرف بڑھے اور پھر اس رسی کو کاٹ دے اور پھر دیکھے کہ اس کی ترکیب اس چیز کو دور کرسکتی ہے یا نہیں جس کے غصّہ میں وہ مبتلا تھا [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني - خرمشاهی
هرکس گمان مى‏برد که خداوند هرگز او [پیامبر] را در دنیا و آخرت یارى نمى‏کند، ریسمانى به سقف خانه‏[اش‏] ببندد [و به گردن اندازد] سپس [آن یا نفس خود را] ببرد و بنگرد آیا این تدبیر او مایه خشمش را از بین مى‏برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  احمد يوسفي - خرمدل
کسی که (از میان کفّار) گمان می‌برد خدا پیغمبرش را در دنیا و آخرت یاری نمی‌دهد و پیروز نمی‌گرداند، (بداند که خداوند به کوری چشم او وی را در هر دو سرا پیروز می‌گرداند. لذا از خشم بترکد و بمیرد و هر کاری که از دستش ساخته است انجام دهد، مثلاً) او ریسمانی به سقف‌خانه بیاویزد و سپس (خویشتن را حلق‌آویز و راه نفس را) قطع نماید و (تا سر حدّ مرگ پیش رود و بدین هنگام بنگرد و) ببیند آیا این کار خشم او را فرو می‌نشاند (و خودکشی پیروزی را از محمّد باز می‌گرداند؟). [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » صادقی تهرانی
هر که می‌پنداشته است (که) خدا او را در دنیا و آخرت هرگز یاری نخواهد کرد، پس وسیله‌ای سوی آسمان در کشد (و خود را حلق‌آویز کند)؛ سپس (آن را) بی‌چون بِبُرَد؛ آن‌گاه همی بنگرد (که) آیا نیرنگش چیزی را که مایه‌ی خشم اوست حتماً از میان خواهد برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » محمد حسین نجفی
جو شخص یہ خیال کرتا ہے کہ خدا دنیا اور آخرت میں اس کی مدد نہیں کرے گا تو اسے چاہیے کہ ایک رسی کے ذریعہ آسمان تک پہنچ کر شگاف لگائے۔ پھر دیکھے کہ آیا اس کی یہ تدبیر اس چیز کو دور کر سکتی ہے جو اسے غصہ میں لا رہی تھی۔ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محسن رحيمي - pars quran
whoever thinks that allah will not assist him in this life and the hereafter, let him stretch a rope to the ceiling, then let him cut (it) off, then let him see if his struggle will take away that at which he is enraged [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
هر کس مى برد که خداوند هرگز او [پیامبر] را در دنیا و آخرت یارى نمى کند، ریسمانى به سقف [خانه اش] ببندد [و به گردن اندازد] سپس [آن یا نفس خود را] ببرد آنگاه بنگرد آیا این تدبیر او مایه ى خشمش را از بین مى برد؟ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : با توجه به آیه قبلی در این سوره(آیه۱۴)هیچ کاری بدون اذن خداوند صورت نمی پذیرد،پس هرکسی که می گوید هرگز او(پیامبر(ص)) را در دنیا و آخرت یاری نمی کند به قول معروف برود به آسمان و زمین بیاید آن کاری را که خداوند بخواهد صورت پذیرد همان می شود و از دست بشر کاری ساخته و اینکه از خدا غافل باشد انسان روی آرامش را نمیبیند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" هر که گمان می نمود که هرگز خداوند ، او را یاری نمی نمایَد در دنیا و آخرت! ؛ پس ، بایَد به وَسیله ای به سویِ آسمان ، [راهی] بکشَد [و وَصل نمایَد]! ؛ سپس ، بایَد [آن را] قَطع نمایَد! [و] پس ، بایَد بِبیند [که] آیا [نَقشه و] تَدبیرَش ، می بَرَد [و بَرطَرَف می نمایَد] آنچه [خَشم و] غَضَب می نماید؟! ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.