● فاطمه نصيري خليلي
ای کسانی که ایمان آوردهاید، حلال نمیشود برای شما که با ناراحتی و اکراه و اجبار، زن را به ارث ببرید، و در فشار قرار ندهید برای اینکه قسمتی از آنچه به ایشان(به عنوان مهریه) دادهاید، پس بگیرید، جز اینکه مرتکب فحشا( و کار زشتی) آشکار شوند، و با زنان به نیکویی (و شایسته) برخورد کنید، پس اگر اکراه دارید و نمیپسندید آنان را، پس چه بسا خداوند در چیزی که از آن بدتان میآید، مصلحت و خیر زیادی قرار داده است (پس تحمل کنید و کراهت خود را ابراز نکنید)
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» آیتی
اى کسانى که ایمان آوردهاید، شما را حلال نیست که زنان را بر خلاف میلشان به ارث ببرید. و تا قسمتى از آنچه را که به آنها دادهاید بازپس ستانید بر آنها سخت مگیرید، مگر آنکه مرتکب فحشایى به ثبوت رسیده شده باشند. و با آنان به نیکویى رفتار کنید. و اگر شما را از زنان خوش نیامد، چه بسا چیزها که شما را از آن خوش نمىآید در حالى که خدا خیر کثیرى در آن نهاده باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
اى مؤمنان بر شما روا نیست که زنان را بر خلاف میلشان میراث برید [و آنان را به اجبار در حباله نکاح خود نگاه دارید] و بر آنان سختگیرى نکنید تا بخشى از چیزى را که به آنان بخشیدهاید پس بگیرید، مگر آنکه مرتکب ناشایستى آشکارى شوند، و با آنان خوشرفتارى کنید و اگر آنان را خوش ندارید [بدانید که] چه بسا چیزى را ناخوش بدارید و خداوند در آن خیر بسیار نهاده باشد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» قرآن چاپ سنگی
ای آن کسانی که گرویدهاید، حلال نیست مر شما را که میراث برید از زنان به اکراه و منع مکنید آنها را که ببرید پارهای از آنچه دادهاید آنها را، مگر آنکه کنند کار بدی آشکاری را، و معاشرت کنیدشان به خوبی، پس اگر خوش نداشته باشید از ایشان پس شاید که ناخوش دارید چیزی را و بگرداند خدا در آن خیر بسیار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
ای آنان که ایمان آوردید روا نیست شما را که ارث برید زنان را به ناخواه و بازشان ندارید از زناشوئی که ببرید پاره آنچه را بدیشان دادید مگر آنکه بیارند فحشائی آشکار و زندگانی کنید با ایشان به خوبی و اگر خوش نداشتید آنان را چو بسا چیزی را ناخوش دارید و قرار دهد خداوند در آن خیری بسیار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
اى کسانى که ایمان آوردهاید، شما را حلال نیست که از زنان به ناخواه ایشان میراث برید- به انتظار مرگ زنان ثروتمندتان بنشینید تا از آنان ارث برید- و بر آنان سخت و تنگ مگیرید تا برخى از آنچه به آنان دادهاید بازستانید مگر آنکه آشکارا زشتکارى کنند. و با ایشان به شیوهاى نیکو و پسندیده زیست کنید. و اگر آنان را خوش ندارید چه بسا چیزى را خوش ندارید و خداوند در آن نیکى بسیار پدید مىآورد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ای کسانی که ایمان آورده اید ، شما را حلال نیست که زنان را بر خلاف میلشان به ارث ببرید و تا قسمتی از آنچه را که به آنها داده اید باز پس ستانید بر آنها سخت مگیرید ، مگر آنکه مرتکب فحشایی به ثبوت رسیده شده باشند و با آنان به نیکویی رفتار کنید و اگر شما را از زنان خوش نیامد ، چه بسا چیزها که شما را از آن خوش نمی آید در حالی که خدا خیر کثیری در آن نهاده باشد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» en
O you who believe! it is not lawful for you that you should take women as heritage against (their) will, and do not straiten them order that you may take part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.