از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و همان گونه ( که آنان را از خواب طولانی بیدار کردیم مردم آن دیار را ) از ( وضع ) آنها آگاه ساختیم آن گاه که در میان خودشان در کار بعث خود نزاع داشتند ، تا بدانند که وعده خدا حقّ است و در ( آمدن ) روز قیامت تردیدی نیست. پس ( مشرکان آنها که از این حادثه قانع نشده بودند ) گفتند: بر ( اجساد ) آنها بنایی بسازید ( و رهاشان کنید ) پروردگارشان به آنها داناتر است. ( اما مؤمنان یعنی ) کسانی که بر کار آنها غالب بودند گفتند: ما بر اجساد آنان مسجدی بنا خواهیم کرد ( تا یادگار جاویدان آنها باشد ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و اینچنین مردم را متوجّه حال آنها کردیم ، تا بدانند که وعده خداوند ( در مورد رستاخیز ) حقّ است و در پایان جهان و قیام قیامت شکّی نیست! در آن هنگام که میان خود درباره کار خویش نزاع داشتند ، گروهی می گفتند: «بنایی بر آنان بسازید ( تا برای همیشه از نظر پنهان شوند! و از آنها سخن نگویید که ) پروردگارشان از وضع آنها آگاهتر است!» ولی آنها که از رازشان آگاهی یافتند ( و آن را دلیلی بر رستاخیز دیدند ) گفتند: «ما مسجدی در کنار ( مدفن ) آنها می سازیم ( تا خاطره آنان فراموش نشود. ) » [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
بدینسان کسانی را از آنها مطلع کردیم تا بدانند که وعده خدا حق است ، و در رستاخیز تردیدی نیست ، وقتی که میان خویش در کار آنها مناقشه می کردند ، گفتند بر غار آنها بنائی بسازید پروردگار به کارشان داناتر است ، و کسانی که در مورد ایشان غلبه یافته بودند گفتند بر غار آنها عبادت گاهی خواهیم ساخت . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و این چنین ما مردم را بر حال اصحاب کهف آگاه ساختیم تا خلق بدانند که وعده خدا ( به روز معاد و زنده کردن مردگان ) به حق بوده و ساعت قیامت البته بی هیچ شک خواهد آمد ، آن گاه که میانشان تنازع و خلاف در امر آنها بود ( یعنی در عدد یا آیین آنها که قائل به معاد و قیامت بودند ) پس بعضی گفتند: باید گرد آنها حصار و بنایی بسازیم ( که در حبس از خلق مستور و ممنوع شوند ) خدا به احوال آنها آگاه تر است و آنان که بر واقع احوال آنها ظفر و اطلاع یافتند ( یعنی خداپرستان و نیکان امت با خود ) گفتند: البته بر ایشان مسجدی بنا کنیم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و بدین گونه [ مردم آن دیار را ] بر حالشان آگاه ساختیم تا بدانند که وعده خدا راست است و [ در فرا رسیدن ] قیامت هیچ شکی نیست ، هنگامی که میان خود در کارشان با یکدیگر نزاع می کردند ، پس [ عده ای ] گفتند: «بر روی آنها ساختمانی بنا کنید ، پروردگارشان به [ حال ] آنان داناتر است.» [ سرانجام ] کسانی که بر کارشان غلبه یافتند گفتند: «حتماً بر ایشان معبدی بنا خواهیم کرد.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و بدینسان مردم را از حالشان باخبر ساختیم تا همگان ( مؤمنان و کافران ) بدانند که وعده خدا حق است و در رستاخیز هیچ تردیدی نیست . آری آن گاه اصحاب کهف را از خوابشان بیدار کردیم و مردم را از حالشان باخبر ساختیم که آنان درباره حقانیت معاد با یکدیگر کشمکش می کردند . ولی منکران معاد با این نشانه بزرگ به حقیقت راه نیافتند ، از این رو گفتند : بنایی ( دیواری ) بر آنان بسازید و رهایشان کنید ، پروردگارشان به حالشان آگاه تر است ، امّا کسانی که در آنچه بدان باور داشتند ( حقانیت معاد ) پیروز شدند ، گفتند : ما حتماً بر آنان مسجدی بنا می کنیم تا یادشان زنده بماند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و این گونه [ مردم آن شهر را به وسیله آن سکه قدیمی ] از حال آنان آگاه کردیم تا بدانند که وعده خدا [ در برانگیختن مردگان در روز قیامت ] حق است و در برپا شدن قیامت هیچ تردیدی نیست. هنگامی که [ کاشفانِ غار ] میان خودشان در کار آنان نزاع و ستیز داشتند ، پس [ یک گروه ] گفتند: ساختمانی به روی [ جایگاه ] آنان بنا کنید [ تا از دیده ها پنهان بمانند ] البته پروردگارشان به آنان داناتر است. ولی آنان که بر کارشان [ نسبت به اصحاب کهف ] پیروز شدند ، گفتند: به یقین مسجدی بر روی [ جایگاه ] آنان بنا خواهیم کرد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی


و بدین‏سان دیگران را از حال ایشان با خبر گرداندیم تا بدانند که وعده الهى راست و درست است و در قیامت تردیدى نیست، و هنگامى که در میان خویش بگومگو کردند و [عده‏اى‏] گفتند بر جایگاه آنان یادمانى بسازید، پروردگارشان به احوال آنان آگاه‏تر است، و کسانى که مهار کار ایشان را در دست داشتند گفتند بر جایگاه آنان [زیارتگاه و] معبدى خواهیم ساخت‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
و باز ما مردم را بر حال اصحاب کهف آگاه ساختیم تا خلق بدانند که وعده ى خدا بر حقّ بوده و ساعت قیامت البتّه بى هیچ شکّ خواهد آمد تا مردمى که میانشان تنازع و خلاف در امر آن ها بود پس با این همه بعضى گفتند باید گرد آن ها حصار و بنایى بسازیم، خدا بر احوال آن ها آگاه تر است و آنان که بر واقع احوال آن ها ظفر و اطّلاع یافتند گفتند: البتّه بر ایشان مسجدى بنا کنیم، [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و اینچنین [مردم را] بر آنها واقف [و آگاه] نمودیم تا بدانند قطعاً وعدهِ خداوند حقّ است و قطعاً قیامت تردیدی در آن نیست! هنگامی که میانِ خود در کارشان نزاع [و مناقشه] داشتند ؛ پس [برخی] گفتند: «ساختمانی بر آنها بسازید ، پروردگارشان به آنها داناتر است!» ؛ افرادی که بر [حقیقتِ] کارِ آنها [متوجّه و] غالب شدند گفتند: «حتماً مسجدی بر آنها می گیریم!» ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.