● رضا رضائي -
ترجمه آلمانی
Und seid nicht wie diejenigen, die sagen:,wir hِren` (w. wie diejenigen, die sagten:,wir haben gehِrt`), während sie (in Wirklichkeit) nicht hِren!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه آیتی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه اسپانیائی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه انگلیسی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه ترکی
Ve işittik dedikleri halde duyup kabûl etmiyenlere benzemeyin.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ve işitmedikleri halde "işittik" diyenler gibi olmayın!
Süleyman Ateş Meali
İşitmedikleri halde "İşittik" diyenler gibi olmayın.
Muhammed Esed Meali
Ve işittik dedikleri halde duyup kabûl etmeyenlere benzemeyin.
Ali Bulaç Meali
Ve: 'Biz işittik' dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve (böylece) dinleyip kulak asmadıkları halde, "İşittik" diyenler gibi olmayın.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه فرانسوی
Traduction 1
Et ne soyez pas comme ceux qui disent: "Nous avons entendu", alors qu'ils n'entendent pas.
Traduction 2
Et ne soyez pas comme ceux qui disent : "Nous avons entendu ", alors qu'ils n'entendent pas.
Traduction 3
Et ne soyez pas comme ceux qui disent : «Nous avons entendu », alors qu'ils n'entendent pas.
Traduction 4
Et ne soyez pas comme ceux qui disent: «Nous avons entendu», alors qu'ils n'entendent pas.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه مجتبوی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.