از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
بگو: کسانی را که به جای خدا ( معبود ) پنداشته اید بخوانید ( خواهید دید که قادر به جواب شما نخواهند بود ، زیرا ) ذرّه ای را در آسمان ها و زمین مالک نیستند ، و برای آنها در آن دو ( در خلقت و حفظ و تدبیر آسمان ها و زمین ) شرکتی نیست ، و هرگز برای خدا از آنها یاوری نباشد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
بگو: «کسانی را که غیر از خدا ( معبود خود ) می پندارید بخوانید! ( آنها هرگز گرهی از کار شما نمی گشایند ، چرا که ) آنها به اندازه ذرّه ای در آسمانها و زمین مالک نیستند ، و نه در ( خلقت و مالکیّت ) آنها شریکند ، و نه یاور او ( در آفرینش ) بودند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
بگو: «کسانی را که غیر از خدا ( معبود خود ) می پندارید بخوانید! ( آنها هرگز گرهی از کار شما نمی گشایند ، چرا که ) آنها به اندازه ذرّه ای در آسمانها و زمین مالک نیستند ، و نه در ( خلقت و مالکیّت ) آنها شریکند ، و نه یاور او ( در آفرینش ) بودند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
( ای رسول ما ، مشرکان را ) بگو: آنهایی را که به جز خدا شما مؤثر پنداشتید بخوانید ( خواهید دانست که ) هیچ یک مقدار ذره ای در آسمانها و زمین مالک نیستند و با خدا شرکتی در خلقت آسمان و زمین نداشته و به او در آفرینش یاری و کمکی نکرده اند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
بگو: «کسانی را که جز خدا [ معبود خود ] پنداشته اید بخوانید هموزن ذرّه ای نه در آسمانها و نه در زمین مالک نیستند ، و در آن دو شرکتی ندارند ، و برای وی از میان آنان هیچ پشتیبانی نیست.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
ای پیامبر ، به مشرکان بگو : کسانی را که به جای خدا معبود خود پنداشته اید بخوانید و نیازهایتان را از آنها بخواهید; آنها هموزن ذرّه ای نه در آسمان ها و نه در زمین مالک نیستند و در ملکیت آسمان ها و زمین هیچ شرکتی با خدا ندارند و هیچ یک از آنها در تدبیر امور هستی یاور و پشتیبان خدا نیست ، پس چگونه می توانند نیازی را برآورده سازند تا سزاوار پرستش باشند ؟ [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
بگو: کسانی را که به جای خدا [ سزاوار پرستیدن ] پنداشته اید ، بخوانید [ تا خواسته هایتان را اجابت کنند ، ولی آنها هیچ خواسته ای را از شما اجابت نمی کنند زیرا ] در آسمان ها و زمین هم وزن ذره ای را مالک نیستند و آنها را در آن دو هیچ سهم و شرکتی نیست ، و از میان آنها هیچ پشتیبانی برای خدا وجود ندارد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی
بگو کسانى را که جز خدا [معبود خود] پنداشته‏اید بخوانید هموزن ذره‏اى نه در آسمانها و نه در زمین مالک نیستند و در آن دو شرکتى ندارند و براى وى از میان آنان هیچ پشتیبانى نیست [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيدابراهيم غياث الحسيني - تفسیر نور
بگو: کسانى را که جز خدا (شریک و معبود خود) پنداشته‏اید بخوانید (تا حاجتى از شما برآورند)، آنان به میزان ذرّه‏اى مالک چیزى در آسمان و زمین نیستند، و براى شریک‏ها(ى خیالى شما) در (اداره‏ى) زمین و آسمان هیچ گونه مشارکتى نیست و از طرف آنان هیچ گونه پشتیبانى براى خداوند نیست. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
(ای پیغمبر گرامی به مشرکین) بگو آنچه را غیر از خدا مورد ستایش قرار میدهید در تمام آسمانها و زمین کوچکترین چیزی را مالک نبوده و نه در آفرینش هستیها با خدا شریک بوده اند و نه آنکه خداوند را برای ایجاد موجودات کمک و یاری کرده اند, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
بگو کسانى را که در برابر خدا قایلید بخوانید خواهید دید که هم سنگ ذرّه اى در آسمانها و زمین اختیار و دست ندارند؛ و در اداره و آفرینش آنها ایشان را شرکتى نیست، او خداوند را از میان آنان پشتیبانى نیست [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" بگو: «بخوانید افرادی را که از غیرِ خداوند ، [مؤتّر ، و شریکِ او] پِنداشتید! ؛ [آنها] مالکیّت [و اِختیارِ هیچ چیز ، حتّی به اندازهِ] سَنگینیِ ذَرّه ای [بِسیار کوچک] در آسمانها ، و نَه در زمین را ندارند! ؛ و برای آنها در آن دو [هیچ] شِرکی [و مشارکتی] نیست! ؛ و برای او از آنها [هیچ یاوَر ، و] پشتیبانی نیست!» . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.