از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
پس اشراف قومش که کفر ورزیدند گفتند: این ( مرد ) جز بشری مانند شما نیست که می خواهد بر شما برتری جوید ( و ریاست کند ) و اگر خدا می خواست ( پیامبر بفرستد ) فرشتگانی ( از آسمان ) فرو می فرستاد ما چنین چیزی را در میان نیاکان خود نشنیده ایم ( که بشری دعوی نبوت کند و به سوی یک خدا دعوت نماید و خدایان دیگر را نفی کند ) ! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
جمعیّت اشرافی ( و مغرور ) از قوم نوح که کافر بودند گفتند: «این مرد جز بشری همچون شما نیست ، که می خواهد بر شما برتری جوید! اگر خدا می خواست ( پیامبری بفرستد ) فرشتگانی نازل می کرد ما چنین چیزی را هرگز در نیاکان خود نشنیده ایم! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
اشراف قوم که کافر شدند در پاسخ نوح به مردم چنین گفتند که این شخص نیست جز آنکه بشری است مانند شما که می خواهد بر شما برتری یابد و اگر خدا می خواست رسولی بر بشر بفرستد حتما از جنس ملائکه می فرستاد ما این سخنان را که این شخص می گوید از نیاکان خود نشنیده ایم . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
اشراف قوم او که کافر شدند ( به مردم ) گفتند که این شخص جز آنکه بشری است مانند شما که می خواهد بر شما برتری یابد فضیلت دیگری ندارد و اگر خدا می خواست ( رسول بر بشر بفرستد ) همانا از جنس فرشتگان می فرستاد ، ما این سخنانی که این شخص می گوید در میان پدران پیشین خود هیچ نشنیده ایم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و اشراف قومش که کافر بودند گفتند: «این [ مرد ] جز بشری چون شما نیست ، می خواهد بر شما برتری جوید ، و اگر خدا می خواست قطعاً فرشتگانی می فرستاد. [ ما ] در میان پدران نخستین خود ، چنین [ چیزی ] نشنیده ایم.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
مهتران قومش که کافر بودند گفتند : ای مردم ، این جز بشری مانند شما نیست . می خواهد بدین وسیله بر شما برتری جوید . اگر از غیب پیامی به او می رسید ، می بایست به شما نیز که بشری مانند او هستید برسد ، و اگر خدا می خواست پیامی به ما برساند ، قطعاً فرشتگانی را فرو می فرستاد . علاوه بر این ، آیین او سابقه ای ندارد و ما در میان پدران نخستین خود نشنیده ایم که این آیین را برگزیده باشند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
پس سران و اشراف قومش که کافر بودند ، گفتند: این جز بشری مانند شما نیست که می خواهد بر شما برتری جوید ، و اگر خدا می خواست [ پیامبری بفرستد ] قطعاً فرشتگانی [ را به پیامبری ] می فرستاد ، ما این [ سخنانی ] را [ که نوح می گوید ] میان پدران پیشین خود نشنیده ایم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حامد متبحري - استاد قرائتی (تفسیر نور)
پس اشراف قوم او که کافر شدند، گفتند: این نوح جز انسانى همانند شما نیست، او مى‏خواهد بر شما برترى جوید، اگر خداوند مى‏خواست (براى ما پیامبرى بفرستد) قطعاً فرشتگانى مى‏فرستاد. ما این (دعوت نوح) را در میان (تاریخ) پدران قبلى خود نشنیده‏ایم. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی
و بزرگانى از قومش که کفرورزیده بودند گفتند این [مرد] جز بشرى همانند شما نیست که مى‏خواهد بر شما برترى جوید، و اگر خدا مى‏خواست [بر شما] فرشتگانى مى‏فرستاد، ما چنین چیزى در [سرنوشت‏] نیاکانمان نشنیده‏ایم‏ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » تفسیر نور استاد خرمدل

‏اشراف و سران کافر قوم او گفتند : این مرد جز انسانی همچون شما نبوده ( و در ادّعای نبوّت دروغگو است ) ولی او ( با این ادّعاء ) می‌خواهد بر شما برتری گیرد ( و خویشتن را سرور و آقای شما گرداند ) . اگر خدا می‌خواست ( پیغمبری را به میان ما روانه کند ) حتماً فرشتگانی را ( برای این منظور ) می‌فرستاد . ما چنین چیزی را در ( تاریخ ) پدران پیشین خود نشنیده‌ایم ( که انسانی ادّعای نبوّت کند و خود را نماینده خدا بداند ) .‏

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
آنگاه بزرگانى از قومش که کفر ورزیده بودند گفتند این [مرد] جز بشرى همانند شما نیست که مى خواهد بر شما برترى جوید، اگر خدا مى خواست [بر شما] فرشتگانى مى فرستاد؛ ما در حق نیاکانمان چنین چیزى نشنیده ایم [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" پس ، اَشراف [و بُزُرگانِ] افرادی که کُفر وَرزیدَند از قُومِ او ، گفتند: «[چیزی] نیست این [مَرد] جُز بَشَری مانَندِ شما ؛ [و] می خواهَد که فَضیلَت [و بَرتَری] یابَد بر شما! ؛ و اگر خداوند خواست [پیامبَری بِفرستَد] حتماًَ فرشتگانی را فرو فرستاده بود! ؛ [و ما] نَشنیده ایم به این [چنین چیزی] در آیات [و نشانه هایِ نیاکان و] نخستینیان!» ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.