از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
پس چون طالوت با سپاهیان ( به قصد جنگ با عمالقه از مقرّشان ) فاصله گرفتند ، گفت: [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) پورمحمدی : چرا ترجمه کامل نیست؟
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و هنگامی که طالوت ( به فرماندهی لشکر بنی اسرائیل منصوب شد ، و ) سپاهیان را با خود بیرون برد ، به آنها گفت: «خداوند ، شما را به وسیله یک نهر آب ، آزمایش می کند آنها ( که به هنگام تشنگی ، ) از آن بنوشند ، از من نیستند و آنها که جز یک پیمانه با دست خود ، بیشتر از آن نخورند ، از من هستند» جز عده کمی ، همگی از آن آب نوشیدند. سپس هنگامی که او ، و افرادی که با او ایمان آورده بودند ، ( و از بوته آزمایش ، سالم به در آمدند ، ) از آن نهر گذشتند ، ( از کمی نفرات خود ، ناراحت شدند و عده ای ) گفتند: «امروز ، ما توانایی مقابله با ( جالوت ) و سپاهیان او را نداریم.» اما آنها که می دانستند خدا را ملاقات خواهند کرد ( و به روز رستاخیز ، ایمان داشتند ) گفتند: «چه بسیار گروه های کوچکی که به فرمان خدا ، بر گروه های عظیمی پیروز شدند!» و خداوند ، با صابران و استقامت کنندگان ) است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و همین که طالوت سپاهیان را بیرون برد گفت خدا شما را با نهری امتحان کند ، هر که از آن بنوشد از من نیست و هر کس از آن ننوشد از من است مگر آن کس که با مشت خود کفی بردارد و لبی تر کند و از آن همه لشگر به جز اندکی ، همه نوشیدند و همین که او با کسانی که ایمان داشتند از شهر بگذشت گفتند امروزه ما را طاقت جالوت و سپاهیان وی نیست آنها که یقین داشتند به پیشگاه پروردگار خویش می روند گفتند: [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : سلام ترجمه کامل نیست
2) : سلام لطفا ترجمه های این صفحه رو کامل کنید خیلی ناقص هستند
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
پس هنگامی که طالوت لشکر کشید ، سپاه خود را گفت: خدا شما را به نهر آبی آزمایش کند ، هر که از آن بیاشامد از من و هم آیین من نیست ، و هر که هیچ نیاشامد یا کفی بیش برنگیرد از من و هم آیین من خواهد بود. پس همه سپاهش آشامیدند به جز عده قلیلی از آنها. و چون طالوت و سپاه مؤمنش از نهر گذشتند ( و مواجه با دشمن شدند لشکر بیمناک گشته ) گفتند: ما را تاب مقاومت جالوت و سپاه او نخواهد بود. آنان که به لقاء رحمت خدا و ثواب آخرت معتقد بودند ( ثابت قدم مانده ) گفتند: چه بسیار شده که گروهی اندک به یاری خدا بر سپاهی بسیار غالب آمده ، و خدا با صابران است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و چون طالوت با لشکریان [ خود ] بیرون شد ، گفت: «خداوند شما را به وسیله رودخانه ای خواهد آزمود. پس هر کس از آن بنوشد از [ پیروان ] من نیست ، و هر کس از آن نخورد ، قطعاً او از [ پیروان ] من است ، مگر کسی که با دستش کفی برگیرد. پس [ همگی ] جز اندکی از آنها ، از آن نوشیدند. و هنگامی که [ طالوت ] با کسانی که همراه وی ایمان آورده بودند ، از آن [ نهر ] گذشتند ، گفتند: «امروز ما را یارای [ مقابله با ] جالوت و سپاهیانش نیست.» کسانی که به دیدار خداوند یقین داشتند ، گفتند: «بسا گروهی اندک که بر گروهی بسیار ، به اذن خدا پیروز شدند ، و خداوند با شکیبایان است.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و هنگامی که طالوت با سپاهیان خود از شهر فاصله گرفت ، گفت : خداوند شما را به وسیله نهری خواهد آزمود . هر کس از آن بیاشامد از سپاهیان من نیست ، و هر کس از آن نچشد از سپاهیان من است ، مگر کسی که مشتی آب به دست خود برگیرد و بنوشد ، که من او را از سپاهیان جدا نمی کنم ، هر چند او را از خود نمی دانم . پس وقتی به آن نهر رسیدند ، جز اندکی از ایشان از آن آشامیدند . و هنگامی که طالوت و کسانی که ایمان داشتند و با او بودند ، از نهر آب گذشتند ، گفتند : ما امروز در برابر جالوت و لشکریانش تاب و توانی نداریم . و آنان که بر این باور بودند که به دیدار خدا خواهند رفت ، در پاسخ گفتند : چه بسیار گروهی اندک که به اذن خدا بر گروهی بسیار پیروز شده اند ، و خدا با صبرپیشگان است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
پس زمانی که طالوت با سپاهیان [ برای جنگ با دشمن از شهر ] بیرون رفت ، گفت: بی تردید خدا شما را به وسیله نهر آبی آزمایش می کند پس هر که [ به هنگام تشنگی ] از آن [ سیر ] بنوشد ، از من نیست و هر که از آن نخورد ، از من است ، مگر کسی که با دستش کفی آب برگیرد [ که او نه از من است و نه مردود از سپاه ] . پس جز اندکی از آنان همگی از آن نوشیدند. و زمانی که او و کسانی که با او ایمان آورده بودند از نهر گذشتند ، [ گروهی از آنان ] گفتند: ما را امروز قدرت مقابله با جالوت و سپاهیانش نیست. ولی کسانی که یقین داشتند که دیدارکننده خدایند ، گفتند: چه بسا گروه اندکی که به توفیق خدا بر گروه بسیاری پیروز شدند ، و خدا باشکیبایان است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فاطمه پورمحمدي - ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن‏
پس همین که طالوت لشگر را بیرون برد گفت: خدا شما را بنهر آبى آزمایش میکند هر کس از آن نوشد از من نیست و هر کس از آن نچشد از من است مگر آن کس که با دست خویش، کفى بردارد پس همه (آن سپاه) آشامیدند بجز عده کمى از آنها، و همین که او با کسانى که ایمان آورده بودند از جوى گذشتند، گفتند: امروز ما را طاقت جالوت و سپاهیان او نیست آنها که به لقاء پروردگار یقین داشتند گفتند: بسیار شده که گروهى اندک بخواست خدا بر سپاهى بسیار، غلبه یافته و خدا یار و کمک صابران است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محمد به روز سعدآباد - آیتی
چون طالوت سپاهش را به راه انداخت، گفت: خدا شما را به جوى آبى مى‏آزماید: هر که از آن بخورد از من نیست، و هر که از آن نخورد یا تنها کفى بیاشامد از من است. همه جز اندکى از آن نوشیدند. چون او و مؤمنانى که همراهش بودند از نهر گذشتند، گفتند: امروز ما را توان جالوت و سپاهش نیست. آنانى که مى‏دانستند که با خدا دیدار خواهند کرد، گفتند: به خواست خدا چه بسا گروه اندکى که بر گروه بسیارى غلبه کند، که خدا با کسانى است که پاى مى‏فشرند. (249)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » برزی
و زمانى که طالوت با سپاهیان بیرون آمد، گفت: «خداوند آزماینده‏ى شما به وسیله‏ى رودخانه‏اى است، که هر کس از آن بنوشد از من نیست و هر کس از آن نخورد مسلما او از من است مگر کسى که با دستش کفى [آب‏] بردارد.» پس جز اندکى از آن‏ها، همه از آن نوشیدند و هنگامى که او [طالوت‏] و آنان که هم‏راه او ایمان آورده بودند از آن رودخانه گذشتند، گفتند:
«امروز ما را هیچ طاقتى در برابر جالوت و سپاهیانش نیست.» [امّا] آنان که یقین داشتند که خود به لقاى الهى خواهند رسید، گفتند: «چه بسا گروهى اندک که به خواست الهى بر گروهى بسیار پیروز شده است و خداوند با شکیبانان است.»
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » بروجردی
پس زمانى که طالوت لشگر کشید گفت بجنود خود خداوند شما را بنهر آبى آزمایش میکند هر که از آن آب بیاشامد از من و آئین من نمى‏باشد و هر کس هیچ نیاشامد و یا کفى بیش بر نگیرد از آئین من بوده باشد پس بجز عده کمى همه سپاه آشامیدند بدین سبب همین که طالوت و سپاهش با دشمن مواجه شدند لشگریان بیمناک گشته و گفتند ما را تاب مقاومت جالوت و سپاهیانش نباشد اما آنهایى که برحمت خداوند و ثواب آخرت معتقد بودند ثابت قدم مانده و گفتند چه بسیار اوقات بوده که بیارى خدا عده اندکى بر جمعیت بیشمارى غالب آمده و خدا یار بردباران است (249)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
puis Au moment de partir avec les troupes, Talout dit: ‹Voici: Allah va vous éprouver par une rivière: quiconque y boira ne sera plus des miens; et quiconque n'y goûtera pas sera des miens; - passe pour celui qui y puisera un coup dans le creux de Sa main.› ils en burent, sauf un petit nombre d'entre eux. puis, lorsqu'ils l'eurent traversée, Lui et ceux des croyants qui l'accompagnaient, ils dirent: ‹Nous voilà sans force aujourd'hui contre Goliath et ses troupes!› ceux qui étaient convaincus qu'ils auront à rencontrer Allah dirent: ‹Combien de fois une troupe Peu nombreuse a, par la grâce d'Allah, vaincu une troupe Très nombreuse! et Allah est avec les endurants› [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
puis Au moment de partir avec les troupes, Talout dit: ‹Voici: Allah va vous éprouver par une rivière: quiconque y boira ne sera plus des miens; et quiconque n'y goûtera pas sera des miens; - passe pour celui qui y puisera un coup dans le creux de Sa main.› ils en burent, sauf un petit nombre d'entre eux. puis, lorsqu'ils l'eurent traversée, Lui et ceux des croyants qui l'accompagnaient, ils dirent: ‹Nous voilà sans force aujourd'hui contre Goliath et ses troupes!› ceux qui étaient convaincus qu'ils auront à rencontrer Allah dirent: ‹Combien de fois une troupe Peu nombreuse a, par la grâce d'Allah, vaincu une troupe Très nombreuse! et Allah est avec les endurants› [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : عالی
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏و هنگامی که طالوت ( به فرماندهی لشکر بنی اسرائیل منصوب شد ) و سپاهیان را با خود بیرون برد ، بدیشان گفت : خداوند شما را به وسیله رودخانهای آزمایش میکند . آنان که از آن بنوشند از ( پیروان ) من نیستند ، و آنان که جز مشتی از آن ننوشند از ( یاران ) من هستند . همگی جز عدّه کمی از آن نوشیدند . پس وقتی که او و افرادی که ایمان آورده بودند ( و از بوته آزمایش سالم به در آمده بودند ) از آن رودخانه گذشتند ( از کمی افراد خود ناراحت شدند و عدّهای ) گفتند : امروز ما توانائی مقابله با جالوت و سپاهیان او را نداریم . امّا آنان که یقین داشتند که با خدای خویش ملاقات خواهند کرد ( و در روز رستاخیز پاداش خود را دریافت خواهند نمود ) گفتند : چه بسیارند گروههای اندکی که به فرمان خدا ( توفیق نصیبشان شده است و ) بر گروههای فراوانی چیره شدهاند . و خداوند با بردباران ( و در صف استقامت کنندگان ) است .‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
و چون طالوت لشکر بنی اسراییل را برای مقابله با جالوت بیرون برد، به آنها گفت: خداوند شما را به وسیله‌ی رودخانه‌ای آزمایش می‌کند که هر کس بیشتر از کف دستی از آن بنوشد با من همراهی نخواهد کرد. پس همگی از آن آب نوشیدند و از همراهی با طالوت بازماندند؛ مگر عده‌ای اندک که از آزمایش موفق درآمدند و بدون خوردن آب از آن نهر گذشتند. آنگاه آنان که ایمان آورده و با او از نهر گذشته بودند، از کمیِ تعداد باقیمانده و افراد همراه خویش نگران شدند و گفتند: دیگر توانایی مقابله با جالوت و سپاهیان او را نداریم. اما آنها که به روز رستاخیز ایمانی راسخ داشتند و می‌دانستند که خدا را ملاقات خواهند کرد، گفتند: چه بسا گروه‌های کوچکی که در اثر پایمردی و استقامت، به اذن خدا بر گروه‌های بزرگی پیروز شدند. پس در راه خدا صبوری کنید که خداوند با صابران و استقامت کنندگان است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.