● مرضيه اسدي -
آیتی
و مکان خانه را براى ابراهیم آشکار کردیم و گفتیم: هیچ چیز را شریک من مساز و خانه مرا براى طوافکنندگان و به نمازایستادگان و راکعان و ساجدان پاکیزه بدار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
به یاد آر وقتی که در آن مکان
بدادیم بر ابرهیم آشیان
که مشرک نباشد بر آن بحر خیر
شریکی برایش نگیرد ز غیر
بر او وحی کردیم اینگونه باز
که از بهر حجاج و اهل نماز
که بر عابد و ساجد کردگار
برو خانه را نیک پاکیزه دار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
و [یاد کن] وقتى را که جاى آن بیت (کعبه) را براى ابراهیم مهیّا و تعیین کردیم [و به او گفتیم:] هیچ چیز را شریک من مگیر و خانه ام را براى طواف کنندگان و قیام کنندگان و رکوع کنندگانِ سجده کننده پاکیزه بدار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و چنین بود که براى ابراهیم جایگاه خانه کعبه را معین کردیم [و گفتیم] که براى من هیچگونه شریک میاور و خانهام را براى غریبان و مقیمان و نمازگزاران پاکیزه بدار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
و [یاد کن] آنگاه که جاى آن خانه را براى ابراهیم جایگاه [عبادت] ساختیم، [و گفتیم] که هیچ چیز را با من انباز مگیر و خانه مرا براى طوافکنندگان و بر پاایستادگان و رکوعکنان و سجده آرندگان- نمازگزاران- پاک دار.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و هنگامی که جایگاه گردانیدم برای ابراهیم جای خانه را که شرک نورز به من چیزی را و پاک گردان خانه مرا برای طوافکنندگان و بپایایستادگان و رکوعکنندگان سجدهکنندگان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.