Ey inananlar Allah'a ve Peygambere hiyânet etmeyin ve bile-bile emânetlerinize de hiyânette bulunmayın.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız.
Süleyman Ateş Meali
Ey inananlar, bile bile emânetlerinize hiyânet etmek sûretiyle Allah'a ve Elçisine hiyânet etmeyin(99).--------------------------99 Allah'ın Elçisi(s.a.v.)in, andlaşmalarını bozup, Kureyş ordusuyla işbirliği yaparak müslümanlara hiyânet ettiklerinden d
Muhammed Esed Meali
Ey inananlar, Allah'a ve Peygambere hıyânet etmeyin ve bile-bile emânetlerinize de hıyânette bulunmayın.
Ali Bulaç Meali
Ey iman edenler, Allah'a ve Resûlü’ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdî edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!
[ نظرات / امتیازها ]
Traduction 1
Ô vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous؟
Traduction 2
Ô vous qui croyez ! Ne trahissez pas Dieu et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous ؟
Traduction 3
Ô vous qui croyez ! Ne trahissez pas Dieu et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous ؟
Traduction 4
O vous qui croyez! Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous؟
[ نظرات / امتیازها ]