از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
آنها را بهشت هایی جاودان است که از زیر پایشان نهرها جاری می گردد در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند و لباس هایی از ابریشم سبز رنگ نازک و ضخیم می پوشند در حالی که در آنجا بر روی تخت ها تکیه زده اند. خوب پاداش و نیکو جایگاهی است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
آنها کسانی هستند که بهشت جاودان برای آنان است باغهایی از بهشت که نهرها از زیر درختان و قصرهایش جاری است در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند و لباسهایی ( فاخر ) به رنگ سبز ، از حریر نازک و ضخیم ، دربر می کنند در حالی که بر تختها تکیه کرده اند. چه پاداش خوبی ، و چه جمع نیکویی! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : با سلام
اگر گفته بشه لباسهایی از حریر (یا ابریشم) نازک و ضخیم، که در معنی ایراد بوجود میاید. یعنی چی هم لباس نازک و نرم و هم لباس ستبر و ضخیم!!!؟ از طرفی بهشتیان که در تنگا نیستند که بگوییم لباس ستبر و ضخیم بر تن دارند
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
بلکه ( أجر عظیم ) بهشت های عدن که نهرها از زیر درختانش جاری است خاص آنها است در حالی که در آن بهشت برین زیورهای زرین بیارایند و لباسهای سبز حریر و دیبا پوشند و بر تخت ها تکیه زنند ( که آن بهشت ) نیکو اجری و خوش آرامگاهی است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : دیبا یا در عربی دیباج که اشتباها به إستبرق معنی کردند!
این روپوشی فاخر برای فخر فروشی برای سلاطین و شاه وثروتمندران در این دنیا هست وحسرت فقرا مینهاند!
در آخرت مسئله معکوس خواهدشد.
در آیه: یَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلینَ
بیشتر توضیح دادم.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
آنهایند که بهشتهای عدن که نهرها زیر درختانش جاری است خاص آنهاست در حالی که آنان را در آن بهشت به دستبندها و زیورهای زرین بیارایند و لباس های سبز حریر و دیبا درپوشند و بر تخت ها تکیه زنند ، که آن بهشت نیکو اجری و خوش آرامگاهی است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
آنانند که بهشتهای عدن به ایشان اختصاص دارد که از زیر [ قصرها ] شان جویبارها روان است. در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند و جامه هایی سبز از پرنیان نازک و حریر ستبر می پوشند. در آنجا بر سریرها تکیه می زنند. چه خوش پاداش و نیکو تکیه گاهی! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
اینانند که برایشان بوستان هایی دایمی است ، از زیر قصرهایشان نهرها روان است . در آن جا با دستواره هایی زرّین آراسته می گردند و جامه هایی سبز از حریر نازک و دیبای ستبر بر تن می کنند ، در آن جا بر تخت ها تکیه می زنند . نیکو پاداشی است آن بوستان ها و نیکو تکیه گاهی است آن تخت ها ، [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
برای آنان بهشت های جاودانی است که از زیر درختانش نهرها جاری است ، در حالی که در آنجا بر تخت ها تکیه دارند با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند ، و جامه هایی سبز از دیبای نازک و سِتبر می پوشند ، چه پاداش خوبی و چه آسایش گاه نیکویی. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی
اینانند که بهشت‏[هاى‏] عدن دارند که جویباران از فرودستشان جارى است، و در آنجا به دستبندهاى زرین آراسته شوند و جامه‏هاى سبزرنگ از پرنیان [نازک‏] و ابریشم ستبر بپوشند، و در آنجا بر تختها تکیه زنند، هم پاداشى نیکوست و هم مجلسى نیکو
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
برای آنها (نیکوکاران) بهشتهایی جاویدانی است که از زیر درختانش نهرهای آب جاری است و با زیورهای زرین آنها را بیارایند و از لباسهای حریر و استبرق سبز ایشان را بپوشانند و بر تخت ها تکیه زنند و این خود پاداش نیک و آسایشگاه خوبی (برای آنها) خواهد بود, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
(بلکه اجر عظیم) بهشت هاى عدن که نهرها زیر درختانش جاریست خاصّ آن هاست در حالى که در آن بهشت برین زیورهاى زرّین بیارایند و لباسهاى سبز حریر و دیبا درپوشند و بر تختها (به عزّت) تکیه زنند (که آن بهشت) نیکواجرى و خوش آرامگاهى است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" آنها برایشان باغ هایی جاودان [در بهشت] است که نَهرها از زیرِ آنها جاری است ؛ در آنجا با دستبندهایی از طَلا آراسته می شوند و لباسهایی سبز ، از [ابریشم و] حریرِ نازک و ضخیم می پوشند ، [در حالی که] بر تختها [یِ آراسته] تِکیه می زنند ؛ چه خوب پاداشی ، و چه نیکو جایگاهی است! ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.