از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
شماره صفحه : 455 حزب : 91 جزء : بیست و سوم سوره : ص
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
( گفت ) اسب ها را بازگردانید ، پس شروع کرد به کشیدن دست به ساق ها و گردن ها ( ی آنها به قصد وقف نمودن همه در راه جهاد ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
( آنها به قدری جالب بودند که گفت: ) بار دیگر آنها را نزد من بازگردانید! و دست به ساقها و گردنهای آنها کشید ( و آنها را نوازش داد ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
( آنها به قدری جالب بودند که گفت: ) بار دیگر آنها را نزد من بازگردانید! و دست به ساقها و گردنهای آنها کشید ( و آنها را نوازش داد ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
آن گاه ( با فرشتگان موکّل آفتاب ) خطاب کرد که ( به امر خدا ) آفتاب را بر من بازگردانید ( چون برگشت اداء نماز کرد ) و شروع به دست کشیدن بر ساق و یال و گردن اسبان کرد ( و همه را برای جهاد در راه خدا وقف کرد ) . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : آقای الهی قمشه ای لطفا آیه قرآن را ترجمه کنید نه اینکه از خودتون داستان خیالی بسازید . کجای آیه اسمی از آفتاب و خورشید و فرشتگان اومده که شما آیه را به این شکل ترجمه کرده اید درحالی که سایر استادان ترجمه ای که کرده اند کاملا با ترجمه شما متفاوت است .
رمضانی (داور) : ضمن احترام به علما، ایشان با توجه به شواهدی که در سیاق آیات دیدند این وجه را برگزیدند، در این آیه اسمی از اسبان هم برده نشده! ضمیر «ها» مرجع می‌خواهد که با توجه به آن ترجمه متفاوت خواهد شد
2) : آقای رمضانی من با حرف این شخص محترم کاملا موافقم زیرا که جیاد به معنی اسب است و در این آیه مقدس از این کلمه استفاده شده است ولی حرفی از شمس زده نشده است و سرکار آقای قمشه ای به خورشید اشاره کرده اند بلکه همانطور که گفتند نامی از خورشید نیامده است و ضمیر (ها) برمیگردد به کلمه ی جیاد
رمضانی (داور) : «جیاد» صفت است برای کلمه «صافنات» و به معنای تندور است، و این کلمه در دو آیه قبل آمده است، ضمن اینکه مرجع ضمیر نزدیک ترین اسم به آن است.
در ثانی، در اینکه مرجع ضمیر «ها» چیست مفسرین هر دو قول را بیان کرده‌اند و هر کدام با توجه به نکات تفسیری یکی از این دو قول را برگزیده‌اند. برای مطالعه دقیق و علمی به تفسیر مراجعه فرمایید و اعراب آیه را مورد توجه قرار دهید.
3) : اَلطَّبْرِسِیُّ، قَالَ: قَالَ اِبْنُ عَبَّاسٍ: سَأَلَتْ عَلِیّاً (عَلَیْهِ اَلسَّلاَمُ) عَنْ هَذِهِ اَلْآیَةِ، فَقَالَ: «مَا بَلَغَکَ فِیهَا، یَا بْنَ عَبَّاسٍ؟». قُلْتُ: سَمِعْتُ کَعْباً یَقُولُ: اِشْتَغَلَ سُلَیْمَانُ بِعَرْضِ اَلْأَفْرَاسِ حَتَّى فَاتَتْهُ اَلصَّلاَةُ، فَقَالَ: رُدُّوهَا عَلَیَّ - یَعْنِی اَلْأَفْرَاسَ، وَ کَانَتْ أَرْبَعَةَ عَشَرَ فَرَساً - فَضَرَبَ سُوقَهَا وَ أَعْنَاقَهَا بِالسَّیْفِ، فَقَتَلَهَا، فَسَلَبَهُ اَللَّهُ مُلْکَهُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ یَوْماً، لِأَنَّهُ ظَلَمَ اَلْخَیْلَ بِقَتْلِهَا. فَقَالَ عَلِیٌّ (عَلَیْهِ اَلسَّلاَمُ): «کَذَبَ کَعْبُ، لَکِنْ اِشْتَغَلَ سُلَیْمَانُ بِعَرْضِ اَلْأَفْرَاسِ ذَاتَ یَوْمٍ، لِأَنَّهُ أَرَادَ جِهَادَ اَلْعَدُوِّ، حَتَّى تَوَارَتِ اَلشَّمْسُ بِالْحِجَابِ، فَقَالَ، بِأَمْرِ اَللَّهِ تَعَالَى لِلْمَلاَئِکَةِ اَلْمُوَکَّلِینَ بِالشَّمْسِ: رُدُّوهَا عَلَیَّ. فَرُدَّتْ، فَصَلَّى اَلْعَصْرَ فِی وَقْتِهَا. وَ إِنَّ أَنْبِیَاءَ اَللَّهِ لاَ یَظْلِمُونَ، وَ لاَ یَأْمُرُونَ بِالظُّلْمِ، لِأَنَّهُمْ مَعْصُومُونَ، مُطَهَّرُونَ». البرهان فی تفسیر القرآن , جلد 4 , صفحه 654. کنز الدقائق و بحر الغرائب , ج 11 , ص 233 به نظر می رسد جناب فولادوند ناظر به احادیثی که در کتب حدیثی آمده است چنین ترجمه ای داشتند.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
[ گفت: «اسبها ] را نزد من بازآورید.» پس شروع کرد به دست کشیدن بر ساقها و گردن آنها [ و سرانجام وقف کردن آنها در راه خدا ] . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
بار دیگر آنها را نزد من بازآورید . اسب ها را برای بار دوم بر او عرضه کردند ، پس شروع کرد که بر ساق و گردن آنها دستی کشد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
[ اسب ها چنان توجه او را جلب کرده بودند که گفت: ] آنها را به من بازگردانید. پس [ برای نوازش آنها ] به دست کشیدن به ساق ها و گردن های آنها پرداخت [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عليرضا يعقوبي سورکي - تدبردرقران استادصبوحی
آن را به من برگردانید،آنگاه ساق و پیشانی را مسح نمود [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏( اسبها آن قدر جالب بودند که سلیمان به چاکران دستور داد ) آنها را به سوی من بازگردانید . ( او شخصاً سواران را مورد تفقّد ، و اسبان را مورد نوازش قرار داد ) و بر ساقها و گردنهای اسبها دست کشید [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
(به فرشتگان موکل آفتاب) "گفت" (با اجازۀ خـــــداوند) آفتاب را باز گردانید و چون برگشت و نماز گزارد (اسبها را بیرون کشید و در جهاد سر و گردن آنها را زد تا همه مردند), [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : برای عبارت «فَطَفِقَ مَسْحَا بِالسُّوقِ وَ الْأَعْنَاق» این ترجمه مناسب تر است: (چون برگشت اداء نماز کرد) و شروع به دست کشیدن بر ساق و یال و گردن اسبان کرد (و همه را براى جهاد در راه خدا وقف کرد).
چون اینکه بعضی گفته‌اند کلمه" مسح" به معناى بریدن نیز هست بنا بر این سلیمان (ع) از اینکه اسبان، او را از عبادت خدا بازداشته‌‏اند خشمناک شده، و دستور داده آنها را برگردانند، و آن گاه ساق و گردن همه را با شمشیر زده و همه را کشته است.
ولى این تفسیر صحیح نیست، چون چنین عملى از انبیا سرنمى‌‏زند، و ساحت آنان منزه از مثل آن است. هر بیننده و شنونده‌‏اى مى‌‏پرسد که: اسب بیچاره چه گناهى دارد که با شمشیر به جان او بیفتى، و قطعه و قطعه‏‌اش کنى، علاوه بر این، این عمل اتلاف مال محترم است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ایتی
آن اسبان را نزد من بازگردانید. پس به بریدن ساقها و گردنشان آغاز کرد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - امید رسا
" [و گفت:] «بازگَردانید آن [اَسب ها] را بر من!» ؛ [و] پس شروع نمود به دَست کشیدنی به پاها و گردنها! . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.