● مرضيه اسدي -
آیتی
کافران چون تو را ببینند بى شک مسخرهات خواهند کرد، که: آیا این همان مردى است که از خدایانتان به بدى یاد مىکند؟ و اینان خود یاد خداى رحمان را منکرند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
و کسانى که کافر شدند، چون تو را ببینند جز به مسخرهات نگیرند [و گویند]: آیا این همان کس است که خدایانتان را [به بدى] یاد مىکند؟ در حالى که آنان خود یاد خداى رحمان را منکرند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
چو کفار بینندت اندر میان
بگویند بر تو تمسخر کنان
بگویند اینست آن سخت مرد
که انکار بتهای ما را بکرد
همانا که در ذکر پروردگار
به انکار و کفرند ایشان دچار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
و آنان که کافر شدند، چون تو را ببینند جز به مسخره ات نگیرند [و گویند:] آیا این است آن کسى که معبودان شما را [به بدى ]یاد مى کند؟ در حالى که آنان خود یاد [خداى ]رحمان را منکرند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و چون کافران تو را ببینند، جز به ریشخندت نمىگیرند [و گویند] آیا این همان کسى است که از خدایان شما [به بدى] یاد مىکند؟ و هم آنان یاد خداى رحمان را منکرند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
هنگامى که کافران تو را مى بینند، کارى جز استهزا کردن تو ندارند (و مى گویند:) آیا این همان کسى است که سخن از خدایان شما مى گوید؟! در حالى که خودشان ذکر خداوند رحمان را انکار مى کنند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه جوادی(اردو)
اور جب بھی یہ کفّار آپ کو دیکھتے ہیں تو اس بات کا مذاق اُڑاتے ہیں کہ یہی وہ شخص ہے جو تمہارے خداؤں کا ذکر کیا کرتا ہے اور یہ لوگ خود تو رحمان کے ذکر سے انکار ہی کرنے والے ہیں
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
و چون کسانى که کافر شدند تو را ببینند جز به ریشخندت نگیرند [گویند:] آیا این است آن که خدایانتان را [به بدى و عیب] یاد مىکند؟ و حال آنکه خود به یادکرد خداى رحمان کافرند- پس آنها خود سزاوار ریشخندند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و هر گاه بینندت آنان که کفر ورزیدند نگیرندت جز به استهزاء آیا این است آنکه یاد میکند خدایان شما را و آنانند به یاد خداوند مهربان کافران
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.