از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
بی تردید کسانی که کفر ورزیدند اموال خود را هزینه می کنند تا ( مردم را ) از راه خدا بازدارند ( مانند هزینه کردن در جنگ بدر و احد و غیره ) ، به زودی همه را هزینه می کنند آن گاه برای آنها مایه حسرت می گردد و سپس مغلوب می شوند ، و کسانی که کفر ورزیدند ( در روز قیامت از قبورشان ) به سوی جهنم گردآوری می شوند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
آنها که کافر شدند ، اموالشان را برای بازداشتن ( مردم ) از راه خدا خرج می کنند آنان این اموال را ( که برای به دست آوردنش زحمت کشیده اند ، در این راه ) مصرف می کنند ، امّا مایه حسرت و اندوهشان خواهد شد و سپس شکست خواهند خورد و ( در جهان دیگر ) کافران همگی به سوی دوزخ گردآوری خواهند شد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
کسانی که کافر شدند و اموال خود را خرج می کنند تا از راه خدا جلوگیری بعمل آورند ، پس زود است بدهند آنها را و سپس حسرتی برایشان شود آن گاه شکست بخورند ، و کسانی که کافر شدند بسوی جهنم محشور می شوند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
کافران اموالشان را انفاق می کنند برای این مقصود که راه خدا را ببندند پس به زودی مالهایشان بر سر این خیال باطل برود و حسرتش بر دل آنها بماند و آن گاه مغلوب نیز خواهند شد ، و کافران را به سوی جهنم جمعا رهسپار سازند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
بی گمان ، کسانی که کفر ورزیدند ، اموال خود را خرج می کنند تا [ مردم را ] از راه خدا بازدارند. پس به زودی [ همه ] آن را خرج می کنند ، و آن گاه حسرتی بر آنان خواهد گشت سپس مغلوب می شوند. و کسانی که کفر ورزیدند ، به سوی دوزخ گردآورده خواهند شد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
کافران اموال خود را هزینه می کنند تا مردم را از راه خدا باز دارند . آری ، به زودی کفرپیشگان مکه اموالشان را برای شعلهور ساختن جنگ هزینه می کنند ، ولی به نتیجه دلخواه خود نمی رسند و اموال تلف شده آنان مایه حسرتشان می شود و سرانجام در فتح مکّه مغلوب می گردند . و کسانی از آنان که بر کفر اصرار ورزند به سوی دوزخ رانده خواهند شد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : اصلاح چند نکته ویرایشی:
کافران اموال خود را هزینه می‌کنند تا مردم را از راه خدا باز دارند؛ آری! به زودی کفرپیشگان مکه اموال‌شان را برای شعله‌ور ساختن جنگ هزینه می‌کنند، ولی به نتیجه دلخواه خود نمی‌رسند، و اموال تلف شده آنان مایه‌ی حسرت‌شان می‌شود و سرانجام در فتح مکّه مغلوب می‌گردند؛ و کسانی از آنان که بر کفر اصرار ورزند به سوی دوزخ رانده خواهند شد.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
مسلماً کسانی که کافرند ، اموالشان را هزینه می کنند تا مردم را از راه خدا بازدارند ، و به زودی همه اموالشان را [ برای جلوگیری از گسترش اسلام ] خرج می کنند سپس [ این عمل ] برای آنان مایه حسرت و ندامت می شود [ زیرا خواهند دید که ثروتشان را از دست داده اند و اسلام هم گسترش یافته ] و آن گاه مغلوب می شوند ، و آنان که کافرند به سوی دوزخ گردآوری خواهند شد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
ceux qui ne croient pas dépensent leurs biens pour éloigner (les gens) du sentier d'Allah. Or, après les avoir dépensés, ils seront pour un sujet de regret. puis ils seront vaincus, et tous ceux qui ne croient pas seront rassemblés vers l'Enfer [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - امید مجد
نمایند کفار انفاق مال
در این نادرست آرزوی محال
که شاید خدا را ببندند راه
نمایند مسدود راه اله
بزودی بر آنچه که رو کرده اند
از این آرزویی که پرورده اند
همه مالشان گردد از کف برون
که حسرت بر آنان بماند فزون
بگردند مغلوب پروردگار
به دوزخ بخواهند شد رهسپار
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه راهنما
کافران اموال خود را هزینه مى کنند تا مردم را از راه خدا باز دارند . آرى ، به زودى کفرپیشگان مکه اموالشان را براى شعله ور ساختن جنگ هزینه مى کنند ، ولى به نتیجه دلخواه خود نمى رسند و اموال تلف شده آنان مایه حسرتشان مى شود و سرانجام در فتح مکّه مغلوب مى گردند . و کسانى از آنان که بر کفر اصرار ورزند به سوى دوزخ رانده خواهند شد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » معزی
همانا آنان که کافر شدند می‌دهند مالهای خود را تا بازدارند از راه خدا زود است بدهند آنها را سپس حسرتی بر ایشان شود پس شکست خورند و آنان که کفر ورزیدند بسوی دوزخ گردآورده شوند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - Qarib
those who disbelieve spend their wealth to bar (others) from the path of allah. they will spend it; but it will become a regret for them, then they will be overcome. the unbelievers shall be gathered in gehenna, (۳۶)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه نور استاد قرائتی
همانا آنان که کافر شدند، اموال خود را صرف مى‏کنند تا از (رفتن مردم به) راه خدا جلوگیرى کنند. در آینده نیز این گونه خرجها را خواهند داشت، سپس (اموال هزینه شده) مایه‏ى حسرت آنان مى‏گردد و آنگاه شکست مى‏خورند. و آنان که کافر شدند، به سوى دوزخ محشور خواهند شد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني - SHAKIR:
surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of allah; so they shall spend it, then it shall be to them an intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
[آن‏] کافران اموالشان را براى بازداشتن از راه خدا خرج مى‏کنند، آرى خرجش خواهند کرد آنگاه مایه حسرت آنان مى‏گردد و سرانجام مغلوب مى‏گردند، و کافران را در جهنم گرد مى‏آورند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : این ترجمه توسط کاربر دیگری وارد شده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  احمد يوسفي - احمد یوسفی
آنانکه کفر ورزیدند انفاقشان در راهی است که (مردم را به ضلالت بکشانند و ) از راه خدا باز دارند آنها پس از آنکه مالشان را در این راه هزینه کردند حسرت خواهند خورد و سپس شکست را پذیرا می شوند و کسانی که کافر شدند (در قیامت ) به سوی جهنم محشور خواهند شد . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  پريسا کوچکعلي - کوچکعلی
همانا کسانی که کفر ورزیدند اموالشان را انفاق می کنند تا مانع آنها (مردم ) در راه خداوند شوند پس همه را خرج خواهند کرد سپس حسرت خواهند خورد و مغلوب می شوند و کسانی که کفر ورزیدند به سمت جهنم محشور می شوند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مريم محراب بگي - مجمع البیان
بى‏گمان آنان که کفر ورزیده‏اند، دارایى‏هاى خود را هزینه مى‏کنند تا [دیگران را نیز] از راه خدا باز دارند؛ پس آنان به زودى [تمام‏] آن [ثروت‏] را [براى مبارزه با حق و عدالت ]هزینه مى‏کنند و آن گاه براى آنان [مایه دریغ‏] و حسرتى خواهد شد، سپس [از این مردم با ایمان ]شکست [هم‏] مى‏ خورند. و کسانى که کفر ورزیده‏اند به زودى به سوى دوزخ کوچ داده خواهند شد.
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيده معصومه جورابچي - پورجوادی
کافران اموال خود را براى بازداشتن مردم از راه خدا صرف مى‏کنند، این اموال را خرج خواهند کرد ولى براى آن ها مایه حسرت خواهد شد و بعد شکست مى‏خورند و کافران به دوزخ درمى‏آیند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - خسروشاهی

بى‏گمان کسانى که کفر ورزیدند اموال خود را خرج مى‏کنند تا [مردم را] از راه خدا بازدارند پس به زودى [همه] آن را خرج مى‏کنند و آنگاه حسرتى بر آنان خواهد گشت‏سپس مغلوب مى‏شوند و کسانى که کفر ورزیدند به سوى دوزخ گردآورده خواهند شد (۳۶)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » یوسفعلی
the unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the unbelievers will be gathered together to hell;-

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  جهانگير خانزاده - پیکتال
lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of allah. they will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. and those who disbelieve will be gathered unto hell, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  علي اسدزاده - ترجمه بهرام پور
همانا کافران اموال خود را صرف می ‏کنند تا مردم را از راه خدا باز دارند و باز هم [در آینده‏] خرج خواهند کرد و عاقبت، حسرتى براى آنان خواهد گشت و سر انجام مغلوب می ‏شوند. و کسانى که کافر شدند به سوى جهنم گردآورى خواهند شد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه روشن (مصطفوی)
بتحقیق آنانکه کافر شدند إنفاق می ‏کنند أموال خودشان را تا بازدارند از راه خداوند، پس إنفاق می ‏کنند أموال خود را سپس باشد براى آنها حسرت و ندامت، و سپس مغلوب می ‏شوند، و آنانکه کفر ورزیدند بسوى جهنّم برده خواهند شد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - کوثر
همانا کسانى که کافر شدند اموال خود را انفاق مى‏کنند از راه خدا بازدارند؛ بزودى آن را انفاق خواهند کرد و سپس براى آنها حسرتى خواهد بود. آنگاه مغلوب خواهند شد؛ و کسانى که کفر ورزیدند به سوى جهنم برانگیخته خواهند شد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
قطعا افرادى که کافر شدند ثروت خود را براى جلوگیرى از پیشرفت راه خدا و اسلام بمصرف مى رسانند بزودى ثروت خود را به این منظور مصرف مى نمایند بعدا این عمل براى آنان حسرتى و ندامتى خواهد بود سپس شکست مى خورند، و آن افرادى که کافر شدند بسوى دوزخ محشور خواهند شد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - امید رسا
" افرادی که کافر شدند [و حَق را نادیده گرفته و پوشاندند] ، اَموالشان را اِنفاق [و خَرج و بخشش] می کُنند تا باز دارنَد [مردم را] از راهِ خداوند! ؛ پس اِنفاق [و خَرج و بخشش] خواهند نمود آن را ، [و] سپس [مایهِ حسرَت و] اَفسوسی می شود بر آنها ؛ [و] سپس [شکَست خورده و] مَغلوب می شوند! ؛ و افرادی که کافر شدند ، به سویِ جهنَّم جمع آوری [و مَحشور] می شوند! . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.