از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
ای فرستاده ما ، کسانی که در ( میل به کفر و یاری ) کفر می شتابند تو را غمگین مسازند ، چه آنان که به زبانشان گفتند ایمان آوردیم و دل هایشان ایمان نیاورده ( منافقان ) و چه آنان که یهودی هستند آنها سخت شنونده دروغ و سخت گوش به فرمان گروهی دیگرند که به نزد تو نیامده اند ( علمای آنها ) همانها که کلمات ( و احکام تورات ) را پس از برقراری در مواضع خود تحریف می کنند ( و به عوامشان ) می گویند: اگر این ( حکم ) را به شما دادند بگیرید و اگر آن را ندادند ( غیر آن را دادند ) پرهیز کنید. و هر که خداوند عذاب و سرافکندگی او را بخواهد هرگز تو چیزی از ( عذاب ) خدا را از او دفع نتوانی کرد. آنهایند کسانی که خدا نخواسته دل هایشان را پاک کند. در دنیا برای آنها خواریی و در آخرت عذابی بزرگ خواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
ای فرستاده ( خدا ) ! آنها که در مسیر کفر شتاب می کنند و با زبان می گویند: «ایمان آوردیم» و قلب آنها ایمان نیاورده ، تو را اندوهگین نسازند! و ( همچنین ) گروهی از یهودیان که خوب به سخنان تو گوش می دهند ، تا دستاویزی برای تکذیب تو بیابند آنها جاسوسان گروه دیگری هستند که خودشان نزد تو نیامده اند آنها سخنان را از مفهوم اصلیش تحریف می کنند ، و ( به یکدیگر ) می گویند: «اگر این ( که ما می خواهیم ) به شما داده شد ( و محمد بر طبق خواسته شما داوری کرد ، ) بپذیرید ، و گر نه ( از او ) دوری کنید!» ( ولی ) کسی را که خدا ( بر اثر گناهان پی در پی او ) بخواهد مجازات کند ، قادر به دفاع از او نیستی آنها کسانی هستند که خدا نخواسته دلهایشان را پاک کند در دنیا رسوایی ، و در آخرت مجازات بزرگی نصیبشان خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
هان ای رسول! بعضی از افرادی که قبلا گفته بودند ما ایمان آوردیم و سپس به سوی کفر شتافتند تو را اندوهگین نسازد ، که این اظهارشان زبانی است و دلهایشان ایمان نیاورده ، و نیز بعضی از آنان که خود را یهودی می خوانند و همواره سخن دروغ را می پذیرند ، و افرادی دیگر را که نزد تو نیامده اند اطاعت می کنند ، همان توطئه گرانی را که خود را پنهان کرده و برای عوام هر سخنی را بعد از علم به حقیقتش تحریف می نمایند ، از وجهه ای که دارد بر می گردانند ، و تازه به افراد نامبرده می گویند: اگر محمد ( ص ) در پاسخ فلان پرسشهایتان طبق همین آرایی که ما داریم- یعنی همان مطالب تحریف شده- پاسخ داد قبول کنید و گر نه زنهار زنهار ، که نزدیکش مشوید ، خدا می خواهد آنان را به فتنه خود گرفتار کند ، و تو ای رسول برای چنین کسانی در قبال خدا کاری نتوانی کرد ، اینان همان کسانند که خدا نخواسته است دلهایشان را پاک کند ، در دنیا خفت و در آخرت عذابی عظیم دارند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
ای پیغمبر ، غمگین مباش از آنان که به زبان اظهار ایمان کنند و به دل ایمان ندارند و به راه کفر شتابند ، و اندوهناک مباش از آن یهودانی که جاسوسی کنند و سخنان دروغ ( و فتنه خیز به جای کلمات حق ) به آن قومی که ( از کبر ) نزد تو نیامدند می رسانند کلمات حق را بعد از آنکه به جای خود مقرّر گشت تغییر دهند و گویند: اگر حکم قرآن این گونه آورده شد بپذیرید و الّا دوری گزینید. و هر کس را خدا به آزمایش و رسوایی افکند هرگز تو او را از ( قهر ) خدا نتوانی رهانید ، آنها کسانی هستند که خدا نخواسته دلهاشان را پاک گرداند ، و آنان را در دنیا ذلّت و خواری و در آخرت عذاب بزرگ مهیّاست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
ای پیامبر ، کسانی که در کفر شتاب می ورزند ، تو را غمگین نسازند [ چه ] از آنان که با زبان خود گفتند: «ایمان آوردیم» ، و حال آنکه دلهایشان ایمان نیاورده بود ، و [ چه ] از یهودیان: [ آنان ] که [ به سخنان تو ] گوش می سپارند [ تا بهانه ای ] برای تکذیب [ تو بیابند ] ، و برای گروهی دیگر که [ خود ] نزد تو نیامده اند ، خبرچینی [ جاسوسی ] می کنند ، کلمات را از جاهای خود دگرگون می کنند [ و ] می گویند: «اگر این [ حکم ] به شما داده شد ، آن را بپذیرید ، و اگر آن به شما داده نشد ، پس دوری کنید.» و هر که را خدا بخواهد به فتنه درافکند ، هرگز در برابر خدا برای او از دست تو چیزی بر نمی آید. اینانند که خدا نخواسته دلهایشان را پاک گرداند. در دنیا برای آنان رسوایی ، و در آخرت عذابی بزرگ خواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
ای پیامبر ، مبادا کسانی که در کفر شتاب میورزند تو را اندوهگین کنند ، چه آن منافقانی که به زبان گفتند: ایمان آوردیم ولی دل هایشان ایمان نیاورده است ، و چه آن یهودیانی که نزد تو آمده اند تا برایشان داوری کنی. اینان به دروغ های عالمان خود گوش فرامی سپارند با این که می دانند آنها دروغ می گویند. اینان فرمانبردار مردمی دیگرند که نزد تو نیامده اند. عالمانشان سخنان خدا را پس از آن که در جایگاهای خود قرار گرفته است تحریف می کنند و به پیروانشان که آنان را نزد تو فرستاده اند می گویند: اگر همین حکم ( حکم تحریف شده ) به شما داده شد آن را بپذیرید و اگر آن به شما داده نشد دوری کنید. خدا می خواهد آنان را به عذاب گرفتار سازد. و هر کس را که خداوند عذابش را اراده کند تو هرگز از سوی خدا توان آن را نداری که عذاب را از او بگردانی. اینان کسانی اند که خدا نخواسته است دل هایشان را پاک گرداند. برای آنان در این جهان خواری و در آخرت عذابی بزرگ خواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
ای پیامبر! کسانی که در کفر می شتابند تو را غمگین نسازند ، چه آنان که به زبانشان گفتند: ایمان آوردیم و دل هایشان ایمان نیاورده ، و چه آنان که یهودی اند که به شدت شنونده دروغند [ با آنکه می دانند دروغ است ] و به شدت گوش به فرمان گروهی دیگرند که [ از روی حسد و کبر ] نزد تو نیامده اند. [ آن گروهی که ] کلمات [ خدا ] را پس از استواری در جایگاه هایش تحریف می کنند ، [ و معنای حقیقی اش را تغییر می دهند و به مقلّدان و مطیعان بی سواد خود ] می گویند: اگر [ از طرف پیامبر اسلام ] احکام [ و فرمان هائی مطابق میل ما ] را به شما ابلاغ کردند بپذیرید ، و اگر آن را [ مطابق میل ما ] ابلاغ نکردند [ از آن ] بپرهیزید. و کسانی که خدا عذاب [ و رسوایی و ذلت ] شان را بخواهد ، تو هرگز نمی توانی چیزی از عذاب خدا را از آنان برطرف کنی. اینانند کسانی که خدا نخواسته دل هایشان را [ از آلودگی ] پاک کند برای آنان در دنیا خواری و رسوایی ، و در آخرت عذابی بزرگ است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمیدالله
Messager! que ne t'affligent point ceux qui concourent en mécréance; Parmi ceux qui ont dit: ‹Nous avons cru› avec leurs bouches sans que leurs coeurs aient jamais cru et Parmi les Juifs qui aiment bien écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne sont jamais venus à Toi et qui déforment le sens des mots une fois bien établi. ils disent: ‹Si vous avez reçu ceci, acceptez-le et Si vous ne l'avez pas reçu, soyez méfiants›. celui qu'Allah veut éprouver, Tu n'as pour Lui aucune protection contre Allah. voilà ceux dont Allah n'a point voulu purifier les coeurs. a eux, seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme châtiment dans l'au-delà [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - آیتی
اى پیامبر، غمگین نکند تو را کردار آنان که به کفر مى‌شتابند. چه آنهایى که به زبان گفتند که ایمان آوردیم و به دل ایمان نیاورده‌اند و چه آن یهودان که گوش مى‌سپارند تا دروغ بندند و براى گروهى دیگر که خود نزد تو نمى‌آیند سخن‌چینى مى‌کنند، و سخن خدا را دگرگون مى‌سازند، و مى‌گویند: اگر شما را اینچنین گفت بپذیرید و گرنه از وى دورى گزینید. و هر کس را که خدا عذاب او بخواهد، تواش از قهر خدا رهایى نخواهى داد. اینان کسانى هستند که خدا نخواسته است که دلهایشان را پاک گرداند. آنان را در دنیا خوارى و در آخرت عذابى بزرگ است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » امید مجد
الا ای پیمبر نگردی غمین
از آنها که گشتند کافر به دین
نمایند اظهار دین بر زبان
ولی کفر ورزند اندر نهان
تو از آن یهودان که پنهان و فاش
بگشتند جاسوس ، غمگین مباش
به آن ملتی کز عناد و غرور
نیامد به پیشت ز نزدیک و دور
به جای سخنهای حقت تمام
ز فتنه ، رسانند بس حرف خام
سخنهای حق را ز امیال خویش
پس و پیش کردند آن قوم و کیش
بگویند گر حکم قرآن چنین
رسیدست ، گردید مومن به دین
وگرنه ، گزینید دوری از آن
بجویید بیزاری از آن بیان
بلی آنکسی را که یکتا خدا
به رسوائی افکند اندر قضا
تو هرگز نخواهی توانست باز
رهائیش بخشی از آن بی نیاز
بلی این کسان را یگانه اله
نخواهد که گردند پاک از گناه
به دنیا ذلیلند اندر صفت
بر آنها عذابیست در آخرت [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه راهنما
اى پیامبر! مبادا [رفتار ]کسانى که در کفر شتاب مى کنند تو را غمگین سازد; چه آنان که با زبانشان گفتند: ایمان آوردیم در حالیکه قلبشان ایمان نیاورده است، و چه آنان که یهودى اند و به سخنان دروغ بسیار گوش فرا مى دهند و در برابر قومى دیگر (یهود خیبر) که نزد تو نیامده اند کاملا گوش به فرمانند. آنان (یهودیان) کلمات را از موضع خود تغییر مى دهند و مى گویند: اگر [از طرف پیامبر ]این [حکم ]به شما داده شد آن را بپذیرید و اگر داده نشد از آن دورى کنید و هر که را خدا [به سبب گناهانش ]گمراهیش را بخواهد هرگز براى او در برابر خدا اختیار چیزى نخواهى داشت. اینانند که خدا نخواسته است قلب هایشان را پاکیزه کند. در دنیا براى آنان رسوایى و در آخرت برایشان عذابى بزرگ خواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
اى پیامبر کسانى که در کفر مى‌کوشند تو را اندوهگین نکنند اینان از کسانى هستند که به زبان مى‌گویند ایمان آورده‌ایم ولى دلشان ایمان نیاورده است همچنین از یهودیان، که عده‌اى پذیرا و شنواى دروغ و جاسوسان قومى دیگرند که به نزد شما [از در اسلام و تسلیم‌] نیامده‌اند اینان کلمات [کتاب آسمانى‌] را از مواضعش تحریف مى‌کنند و [به همدیگر] مى‌گویند اگر چنین [حکمى از سوى پیامبر] به شما داده شد، آن را بپذیرید و اگر داده نشد، از او کناره کنید، و کسى که خداوند سرگشتگى‌اش را خواسته باشد، هرگز براى او در برابر خداوند کارى نمى‌توانى کرد، اینان کسانى هستند که خداوند نخواسته است دلهایشان را پاکیزه بدارد، در دنیا خوارى و در آخرت عذابى بزرگ [در پیش‌] دارند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » صفارزاده
اى فرستاده (خدا)! آنها که در مسیر کفر شتاب مى‏ کنند و با زبان مى‏ گویند: «ایمان آوردیم» و قلب آنها ایمان نیاورده، تو را اندوهگین نسازند! و (همچنین) گروهى از یهودیان که خوب به سخنان تو گوش مى‏ دهند، تا دستاویزى براى تکذیب تو بیابند آنها جاسوسان گروه دیگرى هستند که خودشان نزد تو نیامده اند آنها سخنان را از مفهوم اصلیش تحریف مى‏ کنند، و (به یکدیگر) مى‏ گویند: «اگر این (که ما مى‏ خواهیم) به شما داده شد (و محمد بر طبق خواسته شما داورى کرد،) بپذیرید، و گر نه (از او) دورى کنید!» (ولى) کسى را که خدا (بر اثر گناهان پى در پى او) بخواهد مجازات کند، قادر به دفاع از او نیستى آنها کسانى هستند که خدا نخواسته دلهایشان را پاک کند در دنیا رسوایى، و در آخرت مجازات بزرگى نصیبشان خواهد شد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجتبوی
اى پیامبر، کسانى که در کفر مى‌شتابند- اصرار مى‌ورزند- تو را اندوهگین نسازند از آنان که به دهان خویش مى‌گویند: گرویدیم و دلهاشان باور ندارد و از آنها که جهود شدند که سخت شنوندگان دروغند، شنوندگانند براى گروهى دیگر که نزد تو نیامده‌اند- یعنى جاسوسان آنهایند- سخن را پس از جاى‌گرفتن در جایگاه‌هایش مى‌گردانند- تحریف مى‌کنند-، مى‌گویند: اگر این [حکم تحریف شده‌] به شما داده شد بپذیرید و اگر داده نشد دورى و پرهیز کنید. و هر که خدا فتنه- گمراهى یا رسوایى یا هلاکت- او را خواهد، هرگز براى او چیزى را از خدا [در دفع آن فتنه‌] نتوانى به دست آورد- در برابر خدا براى او کارى نتوانى کرد- اینان کسانى‌اند که خدا نخواسته است که دلهاشان را پاک کند، آنان را در این جهان رسوایى و خوارى و در آن جهان عذابى است بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » معزی
ای پیمبر اندوهگینت نکند آنان که می‌شتابند در کفر از آنان که گویند ایمان آوردیم با دهانهای خود ولی ایمان نیاورده است دلهای ایشان و از آنان که جهودند شنوندگانند دروغ را شنوانندگانند برای گروهی دیگر که نیامدند تو را برمی‌گردانند کلمات را پس از جایگاه‌های آن گویند اگر داده شدید این را بگیریدش و اگر داده نشدیدش پس بترسید و کسی که خدا خواهد آزمایش وی را هرگز مالک نیستی برای او از خدا چیزی را آنانند که نخواسته است خدا پاک ساختن دلهای ایشان را آنان را است در دنیا خواریی و آنان را است در آخرت عذابی بزرگ‌. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  رضا رضائي - سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
اى پیامبر، کسانى که در کفر مى‏شتابند- اصرار مى‏ورزند- تو را اندوهگین نسازند از آنان که به دهان خویش مى‏گویند: گرویدیم و دلهاشان باور ندارد و از آنها که جهود شدند که سخت شنوندگان دروغند، شنوندگانند براى گروهى دیگر که نزد تو نیامده‏اند- یعنى جاسوسان آنهایند- سخن را پس از جاى‏گرفتن در جایگاه‏هایش مى‏گردانند- تحریف مى‏کنند-، مى‏گویند: اگر این [حکم تحریف شده‏] به شما داده شد بپذیرید و اگر داده نشد دورى و پرهیز کنید. و هر که خدا فتنه- گمراهى یا رسوایى یا هلاکت- او را خواهد، هرگز براى او چیزى را از خدا [در دفع آن فتنه‏] نتوانى به دست آورد- در برابر خدا براى او کارى نتوانى کرد- اینان کسانى‏اند که خدا نخواسته است که دلهاشان را پاک کند، آنان را در این جهان رسوایى و خوارى و در آن جهان عذابى است بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
41. O Apostle! let not those grieve you who strive together in hastening to unbelief from among those who say with their mouths: We believe, and their hearts do not believe, and from among those who are Jews; they are listeners for the sake of a lie, listeners for another people who have not come to you; they alter the words from their places, saying: If you are given this, take it, and if you are not given this, be cautious; and as for him whose temptation Allah desires, you cannot control anything for him with Allah. Those are they for whom Allah does not desire that He should purify their hearts; they shall have disgrace in this world, and they shall have a grievous chastisement in the hereafter. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - ترجمه نور
اى پیامبر! کسانى که در کفر شتاب مى‏کنند، غمگینت نسازند، (خواه) آن گروه که (منافقانه) به زبان گفتند: ایمان آورده‏ایم، ولى دلهایشان ایمان نیاورده است. (و خواه) از یهودیان آنان که براى دروغ سازى (و تحریف) با دقّت به سخنان تو گوش مى‏دهند و همچنین (به قصد جاسوسى) براى قوم دیگرى که نزد تو نیامده‏اند، به سخنان تو گوش مى‏دهند (و یا گوش به فرمان دیگرانى هستند که نزد تو نیامده‏اند) آنان کلمات (تورات یا پیامبر) را از جایگاه خود تحریف مى‏کنند و (به یکدیگر) مى‏گویند: اگر این مطلب (که مطابق میل ماست) به شما داده شد بگیرید و بپذیرید، ولى اگر (آنچه طبق خواسته‏ى ماست) به شما داده نشد، دورى کنید. (اى پیامبر!) هر که را خداوند بخواهد آزمایش و رسوایش کند تو هرگز در برابر قهر الهى هیچ کارى نمى‏توانى برایش بکنى. آنان کسانى‏اند که خداوند نخواسته است دل‏هایشان را پاک کند. براى آنان در دنیا ذلّت و خوارى، و برایشان در آخرت، عذابى بزرگ است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
اى پیامبر، کسانى که در کفر مى‏شتابند- اصرار مى‏ورزند- تو را اندوهگین نسازند از آنان که به دهان خویش مى‏گویند: گرویدیم و دلهاشان باور ندارد و از آنها که جهود شدند که سخت شنوندگان دروغند، شنوندگانند براى گروهى دیگر که نزد تو نیامده‏اند- یعنى جاسوسان آنهایند- سخن را پس از جاى‏گرفتن در جایگاه‏هایش مى‏گردانند- تحریف مى‏کنند-، مى‏گویند: اگر این [حکم تحریف شده‏] به شما داده شد بپذیرید و اگر داده نشد دورى و پرهیز کنید. و هر که خدا فتنه- گمراهى یا رسوایى یا هلاکت- او را خواهد، هرگز براى او چیزى را از خدا [در دفع آن فتنه‏] نتوانى به دست آورد- در برابر خدا براى او کارى نتوانى کرد- اینان کسانى‏اند که خدا نخواسته است که دلهاشان را پاک کند، آنان را در این جهان رسوایى و خوارى و در آن جهان عذابى است بزرگ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » انگلیسی
O Apostle! let not those grieve you who strive together in hastening to unbelief from among those who say with their mouths: We believe, and their hearts do not believe, and from among those who are Jews; they are listeners for the sake of a lie, listeners for another people who have not come to you; they alter the words from their places, saying: If you are given this, take it, and if you are not given this, be cautious; and as for him whose temptation Allah desires, you cannot control anything for him with Allah. Those are they for whom Allah does not desire that He should purify their hearts; they shall have disgrace in this world, and they shall have a grievous chastisement in the hereafter [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حسن حميدي سولا - استاد رضایی
اى فرستاده [خدا] ! تو را اندوهگین نسازند کسانى که در کفر ورزیدن [بر همدیگر] پیشى مى‏گیرند، (چه) از کسانى که با دهان‏هایشان گفتند: «ایمان آوردیم.» در حالى که دل‏هایشان ایمان نیاورده بود؛ و (چه) از کسانى که یهودى بودند. [آنان‏] شنواى خوبى براى دروغ (گویى) هستند، [و] جاسوسان گروه دیگرى هستند، که نزد تو نیامده‏اند؛ [و] سخنان را بعد از (قرار گرفتن در) جایگاه‏هایش دگرگون مى‏کنند، (و به یکدیگر) مى‏گویند: «اگر این (حکم) به شما داده شد پس آن را بپذیرید؛ و اگر آن به شما داده نشد، پس بیمناک باشید (و از او دورى کنید.)» و [لى] کسى را که خدا بخواهد او را به فتنه درافکند، (و مجازاتش کند.) پس، از طرف خدا براى (دفاع) از او، هیچ چیزى را مالک نیستى. آنان کسانى هستند که خدا نخواسته دل‏هایشان را پاک کند؛ در دنیا برایشان رسوایى، و در آخرت برایشان عذابى بزرگ است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - بوسنی
5: 41. O Poslani~e, neka te ne zabrinjava to {to brzo nevjerovanje ispoljavaju oni koji ustima svojim govore: "Vjerujemo!" a srcem ne vjeruju, i Jevreji koji izmi{ljotine mnogo slu{aju i koji tu [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » چینی
5: 41. 使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。 [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » هلندی
5: 41. O gij boodschapper, laat degenen, die gemakkelijk in het ongeloof vervallen u niet verdrieten, n.l. zij die met hun mond zeggen: "Wij geloven," maar in hun hart hebben zij niet geloofd. En onder de Joden zijn er die naar een leugen zouden willen luisteren, dezen luisteren terwille van een ander volk dat niet tot u is gekomen. Zij verdraaien woorden, nadat zij op hun juiste plaatsen waren gezet en zeggen: "Als u dit wordt gegeven, neemt het dan aan, maar als het u niet wordt gegeven, past dan op." En wie Allah wenst te beproeven, gij zult hem tegen Allah stellig niets baten. Dit zijn degenen, wier hart het Allah niet heeft behaagd te louteren; er zal voor hen schande in deze wereld en een grote straf in het Hiernamaals zijn. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجت الاسلام سید محمدرضا واحدی
ای پیامبر! وجود کسانی که شتابان به راه کفر می‌روند، تو را اندوهگین نکند. چه منافقانی که به زبان ایمان آورده‌اند و دل‌هاشان هرگز ایمان نیاورده است و چه یهودیانی که دروغ بزرگان خویش را می‌پذیرند و از کسانی پیروی می‌کنند که به تو ایمان نیاورده‌‌اند. عالمانِ آنها کلمات الهیِ تورات را از مفهوم اصلی‌اش تحریف می‌کنند و به یکدیگر می‌گویند: اگر خواسته ما برآورده شد و محمد بر طبق آن حکم کرد، سخنش را بپذیرید، وگرنه از او دوری کنید. ای پیامبر! اندوه آنان را مخور که هر کس را خداوند بخواهد دچار فتنه و عذاب کند، تو هرگز نمی‌توانی عذاب الهی را از او دفع کنی. اینان نیز از همان دسته‌اند که خدا نخواسته است دل هاشان را پاک گرداند. در این جهان، خواری و در آخرت، عذابی بزرگ نصیب آنان خواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.