1)
عطار : Marie کلمه یونانی و ترجمه کلمه "مریم" نیست!
مریم=مروی من الیم
مروءة الیم: از دریا چشم(نشأت) میگیره
سرمد=سراب مدید:سراب بی نهایت ، أبدی
سامریّ = من سامرّاء:سرّ من رأی
نجف = نی جفّ: بحر جفّ
نیل = نیّ طویل: دریا دراز(بلند)
ذا النون = از شهر نینوی میان دجلین( دو رودخانه دجلة وفرات)=
نواحی نی = نی نواحی: أطراف دریا؛ چون انجا دریاچه بزرگ مانند دریاچه ساوه یا أرومیه یا وان ترکیا بود وخشک شد ولذا شهر نجف به إین إسم نام دارد وداشت ؛ رجوع کنید به آیة "والتین والزیتون"
قصاص= قساس = زن بالقسطاس
لامرحبا= لا أتیتم مرحبا
...
چرا مسلمانان (بالأخص شیعه) إصرار دارند بعض کلمات در قرآن عربی؛ أعجمی (مُعرّب) میدانند؟!
چرا کورکورانه از علماء بنی إسرائیل ومستشرقین نقل قول میکنند؟!
چرا به تأیید حرفهای یهود ومشرکین قریش "ءأعجمیّ وعربی" میپردازند
"ذلک مبلغهم من العلم"
بس الله العلیم(علّم البیان= أی زبان عربی) إنقدر تأکیید می فرماید بر عربی بودن قرآن را چرا؟!
إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ
قُرْآناً عَرَبِیًّا غَیْرَ ذی عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ
وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ حُکْماً عَرَبِیًّا وَ لَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْواءَهُمْ بَعْدَ ما جاءَکَ مِنَ الْعِلْمِ ما لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا واقٍ
وَ لَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ إِنَّما یُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسانُ الَّذی یُلْحِدُونَ إِلَیْهِ أَعْجَمِیٌّ وَ هذا لِسانٌ عَرَبِیٌّ مُبینٌ
وَ کَذلِکَ أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا وَ صَرَّفْنا فیهِ مِنَ الْوَعیدِ لَعَلَّهُمْ یَتَّقُونَ أَوْ یُحْدِثُ لَهُمْ ذِکْراً
بِلِسانٍ عَرَبِیٍّ مُبینٍ
کِتابٌ فُصِّلَتْ آیاتُهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لِقَوْمٍ یَعْلَمُونَ
إِنَّا جَعَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِیًّا لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ
وَ مِنْ قَبْلِهِ کِتابُ مُوسی إِماماً وَ رَحْمَةً وَ هذا کِتابٌ مُصَدِّقٌ لِساناً عَرَبِیًّا لِیُنْذِرَ الَّذینَ ظَلَمُوا وَ بُشْری لِلْمُحْسِنینَ
وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ قُرْآناً عَرَبِیًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُری وَ مَنْ حَوْلَها وَ تُنْذِرَ یَوْمَ الْجَمْعِ لا
رَیْبَ فیهِ فَریقٌ فِی الْجَنَّةِ وَ فَریقٌ فِی السَّعیرِ
وَ تَضْحَکُونَ وَ لا تَبْکُونَ
وَ أَنْتُمْ سامِدُونَ