از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
او همان است که بر شما درود می فرستد ( رحمت خاص خود را بر شما مبذول می دارد ) و فرشتگانش نیز ( برای شما آمرزش می طلبند ) تا شما را از تاریکی ها ( ی جهل و کفر و فسق ) به سوی نور ( علم و ایمان و تقوا ) بیرون آرد ، و او همواره به اهل ایمان مهربان است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : او ﮐﺴﯽ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﻮدش و ﻓﺮﺷﺘﻪﻫﺎش ﺑﺮ ﺷﻤﺎ درود و رﺣﻤﺖ ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﻦ ﺗﺎ ﺷﻤﺎ رو از ﺗﺎرﯾﮑﯽﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻮی روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﯿﺮون ﺑﯿﺎرن . ﺧﺪا ﻧﺴﺒﺖ
ﺑﻪ ﻣﺆﻣﻨﯿﻦ ﻣﻬﺮﺑﻮﻧﻪ
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
او کسی است که بر شما درود و رحمت می فرستد ، و فرشتگان او ( نیز ) برای شما تقاضای رحمت می کنند تا شما را از ظلمات ( جهل و شرک گناه ) به سوی نور ( ایمان و علم و تقوا ) رهنمون گردد او نسبت به مؤمنان همواره مهربان بوده است! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : بنام خدا
باسلام
منطور ازاینکه و فرشتگان برشما درود می فرستند این شما چه کسانی هستند؟
آیا منطور رسول خدا و امامان است یا انسان های دیگر ؟
ابراهیمی (داور) : مراد مومنینی هستند که مشغول به ذکر الهی اند.
2) : سلام
میخواستم سوال کنم چرا «فرشتگانش»، بعد از «بر شما» ترجمه نمیشود؟ یعنی اینکه چرا اینطور ترجمه نمیشود که «خدا درود میفرستد بر شما و فرشتگانش»! ممنون میشم توضیح بدهید متشکر
رمضانی (داور) : سلام علیکم
«و» قبل از «ملائکته» واو عطف است و لذا «ملائکته» معطوف به ضمیر مستتر فاعل یصلی است. یعنی ملائکه، فاعل هستند و درود می‌فرستند.
ولی آنطور که شما فرمودید، ملائکه می‌شوند مفعول و ترجمه اشتباه می‌شود.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
او کسی است که بر شما درود و رحمت می فرستد ، و فرشتگان او ( نیز ) برای شما تقاضای رحمت می کنند تا شما را از ظلمات ( جهل و شرک گناه ) به سوی نور ( ایمان و علم و تقوا ) رهنمون گردد او نسبت به مؤمنان همواره مهربان بوده است! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
اوست خدایی که هم او و هم فرشتگانش بر شما بندگان رحمت می فرستند تا شما را از ظلمت ها ( ی جهل و نقص و گمراهی ) بیرون آرد و به عالم نور ( علم و ایمان ) رساند ، و او بر اهل ایمان بسیار مهربان است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
اوست کسی که با فرشتگان خود بر شما درود می فرستد تا شما را از تاریکیها به سوی روشنایی برآورد ، و به مؤمنان همواره مهربان است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
زیرا اوست که رحمت خود را بر شما مؤمنان فرو می فرستد و فرشتگانش برای شما آمرزش می طلبند . تا خدا شما را از تاریکی های غفلت به درآورد و به روشنایی یاد خویش هدایت کند ، و او به مؤمنان مهربان است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
اوست که با فرشتگان خود بر شما درود می فرستد تا شما را از تاریکی ها به سوی نور بیرون آورد ، و او به مؤمنان مهربان است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محمدامين احمدي فقيه - محمدامین احمدی فقیه
او است که بر شما درود می‏فرستند و فرشتگانش نیز بر شما درود می‏فرستند تا شما را از تاریکی ها بیرون آورده به سوی نور برساند؛ و همواره نسبت به مؤمنان مهرورز است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏او کسی است که به شما عنایت و مرحمت می‌کند ، و فرشتگانش برای شما تقاضای بخشش و آمرزش می‌نمایند ، تا یزدان ( جهان در پرتو الطاف خود و دعای فرشتگان ) شما را از تاریکیهای ( کفر و ضلالت ) بیرون آورد و به نور ( ایمان و هدایت ) برساند . چرا که او پیوسته نسبت به مؤمنان مهربان بوده است .‏

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
آن خدائی است که هم او و هم فرشتگانش بر شما درود و رحمت میفرستند تا شما را از تاریکی و ظلمت (شرک و بی دینی) بیرون آورد بسوی نور (و روشنی ایمان) همانا خداوند نسبت بمردم با ایمان مهربانست, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
او کسى است که خود و فرشتگانش به شما درود مى فرستند، تا سر انجام شما را از تاریکیها به سوى روشنایى برآورد و او با مؤمنان، مهربان است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" او ، فَردی است که درود [و رَحمت] می فرستد بر شما ، و فرشتگانِ او [نیز بر شما درود می فرستند] ؛ تا شما را خارِج نماید از تاریکی ها به سویِ نور! ؛ و [او هَمواره] به مُؤمنان ، مهربان بوده است! . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.