44. But when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Puis, lorsqu'ils eurent oublié ce qu'on leur avait rappelé, Nous leur œuvrîmes les portes donnant sur toute chose (l'abondance); et lorsqu'ils eurent exulté de joie en raison de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes soudain, et les voilà désespérés.
Traduction 2
Puis, lorsqu'ils eurent oublié ce qu'on leur avait rappelé, Nous leur ouvrîmes les portes donnant sur toute chose (l'abondance); et lorsqu'ils eurent exulté de joie en raison de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes soudain, et les voilà désespérés.
Traduction 3
Puis, lorsqu'ils eurent oublié ce qu'on leur avait rappelé, Nous leur ouvrîmes les portes donnant sur toute chose (l'abondance); et lorsqu'ils eurent exulté de joie en raison de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes soudain, et les voilà désespérés.
Traduction 4
Puis, lorsqu'ils eurent oublié ce qu'on leur avait rappelé, Nous leur ouvrîmes les potes donnant sur toute chose [l'abondance]; et lorsqu'ils eurent exulté de joie en raison de ce qui leur avait été donné, Nous les saisiîmes soudain, et les voilà désespérés.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه آلمانی :
Und als sie vergessen hatten, womit (oder: woran?) sie gemahnt worden waren, machten wir ihnen alles zugänglich (was es an Glück und Wohlstand gibt) (w. ِffneten wir ihnen die Tore einer jeden Sache). Als sie sich dann schlieکlich über das freuten, was sie erhalten hatten, kamen wir plِtzlich (mit einem Strafgericht) über sie. Da waren sie auf einmal ganz verzweifelt.
[ نظرات / امتیازها ]