از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
برخی از آنها که یهودی شدند کلمات ( تورات ) را از جاهای خود تحریف می کنند ، و با پیچاندن زبانشان ( به لحن عربی ) و به قصد طعنه زدن به دین می گویند: شنیدیم و ( در باطن می گویند ) نافرمانی کردیم و بشنو که نشنوی ( ظاهر کلامشان این است که بد نشنوی ولی مرادشان آن است که ناشنوا شوی یا سخن خوش نشنوی ) ، و می گویند: [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
بعضی از یهود ، سخنان را از جای خود ، تحریف می کنند و ( به جای اینکه بگویند: «شنیدیم و اطاعت کردیم» ) ، می گویند: «شنیدیم و مخالفت کردیم! و ( نیز می گویند: ) بشنو! که هرگز نشنوی! و ( از روی تمسخر می گویند: ) راعنا [ ما را تحمیق کن! ] » تا با زبان خود ، حقایق را بگردانند و در آیین خدا ، طعنه زنند. ولی اگر آنها ( به جای این همه لجاجت ) می گفتند: «شنیدیم و اطاعت کردیم و سخنان ما را بشنو و به ما مهلت ده ( تا حقایق را درک کنیم ) » ، برای آنان بهتر ، و با واقعیت سازگارتر بود. ولی خداوند ، آنها را بخاطر کفرشان ، از رحمت خود دور ساخته است از این رو جز عدّه کمی ایمان نمی آورند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
بعضی از گروندگان به کیش یهودیت کلمات را- در سخنان خود- با جابجا کردن تحریف می کنند ، مثلا- به جای این که بگویند: سمعنا و اطعنا- می گویند: سمعنا و عصینا- شنیدیم و نافرمانی کردیم ، و به جای این که بگویند:- اسمع أسمعک اللَّه- می گویند- راعنا- یعنی اسمع غیر مسمع- بشنو که خدا شنوایت نکند ، و این باطل را با لحن حقگویی ادا می کنند- چون کلمه- راعنا- در اصطلاح مسلمانان ادب و احترام را می رسانید و در اصطلاح یهودیان فحشی بود که معنایش گذشت- تا در دین خدا طعنه بزنند و اگر می گفتند: سمعنا و اطعنا و اسمع و انظرنا- شنیدیم و اطاعت کردیم ، تو نیز به سخن ما گوش بده ، و مهلت بده تا سخن خود بگوییم ، - برایشان بهتر و استوارتر بود ، و لیکن خدا به خاطر کفرشان لعنتشان کرده بود ، دیگر ایمان نمی آورند مگر اندکی . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
گروهی از یهود کلمات ( خدا ) را از جای خود تغییر داده و گویند: ( فرمان خدا را ) شنیدیم و ( از آن ) سرپیچیم و ( به جسارت گویند ) بشنو که ( کاش ) ناشنوا باشی و گویند ما را رعایت کن. و گفتار ایشان زبان بازی و طعنه و تمسخر به دین است. و اگر ( به احترام ) می گفتند که ما ( فرمان حق را ) شنیدیم و ( تو را ) اطاعت کنیم و تو نیز ( سخن ما ) بشنو و به حال ما بنگر ، هر آینه آنان را نیکوتر بود و به صواب نزدیکتر ، لیکن چون کافر شدند خدا آنها را لعنت کرد ، و به جز اندکی ایمان نخواهند آورد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
برخی از آنان که یهودی اند ، کلمات را از جاهای خود برمی گردانند ، و با پیچانیدن زبان خود و به قصد طعنه زدن در دین [ اسلام ، با درآمیختن عبری به عربی ] می گویند: «شنیدیم و نافرمانی کردیم و بشنو [ که کاش ] ناشنوا گردی.» و [ نیز از روی استهزا می گویند: ] «راعنا» [ که در عربی یعنی: به ما التفات کن ، ولی در عبری یعنی: خبیث ما ، ] و اگر آنان می گفتند: «شنیدیم و فرمان بردیم ، و بشنو و به ما بنگر» ، قطعاً برای آنان بهتر و درست تر بود ، ولی خدا آنان را به علّت کفرشان لعنت کرد ، در نتیجه جز [ گروهی ] اندک ایمان نمی آورند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
دشمنان شما یهودیانند ، آنان سخنان را از جایگاهش می گردانند و تحریف می کنند و می گویند : شنیدیم و نافرمانی کردیم ، و در خطاب به پیامبر می گویند : بشنو که شنوایی داده نشوی ! این سخن را از خطاب ( راعنا ) در حالی که زبانشان را به آن می پیچانند و در دین طعنه می زنند ، اراده می کنند . و اگر می گفتند : شنیدیم و فرمانبرداری کردیم ، و بشنو و به ما مهلت ده تا سخن خود را به روشنی بیان کنیم ، برای آنان بهتر و استوارتر بود ، ولی چنین انتظاری از آنان به دور است ، زیرا خداوند آنان را به سزای کفرشان لعنت کرده است ; ازاین رو جز اندکی از آنان ایمان نخواهند آورد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
برخی از کسانی که یهودی اند ، حقایق [ کتاب آسمانی ] را [ با تفسیرهای نابجا و تحلیل های غلط و ناصواب ] از جایگاه های اصلی و معانی حقیقی اش تغییر می دهند ، و [ به زبان ظاهر به پیامبر ] می گویند: [ دعوتت را ] شنیدیم و [ به باطن می گویند: ] نافرمانی کردیم و [ از روی توهین به پیامبر بر ضد او فریاد می زنند: سخنان ما را ] بشنو که [ ای کاش ] ناشنوا شوی. و با پیچ و خم دادن زبان و آوازشان و به نیّت عیب جویی از دین [ به آهنگی ، کلمه ] راعنا [ را که در عربی به معنای «ما را رعایت کن» است ، تلفظ می کنند که برای شنونده ، راعیناً که معنایی خارج از ادب دارد ، تداعی می شود ] . و اگر آنان [ به جای این همه اهانت از روی صدق و حقیقت ] می گفتند: شنیدیم و اطاعت کردیم و [ سخنان ما را ] بشنو و ما را مهلت ده [ تا معارف اسلام را درک کنیم ] قطعاً برای آنان بهتر و درست تر بود ، ولی خدا آنان را به سبب کفرشان لعنت کرده ، پس جز عده اندکی ایمان نمی آورند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سميه حدادي - تفسیرالمیزان

بعضی از گروندگان به کیش یهودیت کلمات را - در سخنان خود - با جابجا کردن تحریف می‏کنند ، مثلا - به جای این که بگویند : سمعنا و اطعنا - می‏گویند : سمعنا و عصینا - شنیدیم و نافرمانی کردیم ، و به جای این که بگویند : - اسمع أسمعک الله - می‏گویند - راعنا - یعنی اسمع غیر مسمع - بشنو که خدا شنوایت نکند ، و این باطل را با لحن حقگویی ادا می‏کنند - چون کلمه - راعنا - در اصطلاح مسلمانان ادب و احترام را می‏رسانید و در اصطلاح یهودیان فحشی بود که معنایش گذشت - تا در دین خدا طعنه بزنند و اگر می‏گفتند : سمعنا و اطعنا و اسمع و انظرنا - شنیدیم و اطاعت کردیم ، تو نیز به سخن ما گوش بده ، و مهلت بده تا سخن خود بگوییم ، - برایشان بهتر و استوارتر بود ، و لیکن خدا به خاطر کفرشان لعنتشان کرده بود ، دیگر ایمان نمی‏آورند مگر اندکی ( 46 ) . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
il en est Parmi les Juifs qui détournent les mots de leur sens, et disent : ‹Nous avions entendu, mais nous avons désobéi›, ‹Ecoute sans qu'il Te soit donné d'entendre›, et favorise nous ‹Raina›, tordant la langue et attaquant la religion. Si Au contraire ils disaient: ‹Nous avons entendu et nous avons obéi›, ‹Ecoute›, et ‹Regarde-nous›, ce serait meilleur pour eux, et plus droit. mais Allah les a maudits à cause de leur mécréance; leur foi est donc bien médiocre [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فاطمه نصيري خليلي - آیتی
بعضى از جهودان کلمات خدا را به معنى دگرگون مى‌کنند و مى‌گویند: شنیدیم و عصیان مى‌ورزیم، و بشنو و کاش ناشنوا گردى و «راعنا». به لغت خویش زبان مى‌گردانند و به دین اسلام طعنه مى‌زنند. اگر مى‌گفتند که شنیدیم و اطاعت کردیم و «اُنظُرنا»، برایشان بهتر و به صواب‌تر بود. خدا آنان را به سبب کفرشان لعنت کرده و جز اندکى ایمان نیاورند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » انگلیسی
Some among the Jews distort the words out of context and say (in place of the right words): "We have heard and do not obey;" and, "hear without hearing," and "listen to us," twisting their tongues and reviling the faith. But if they had said: "We have heard and obey," and, "hear and regard us," it would have been better for them and more appropriate. But God has disgraced them for their lack of belief; and so only a few of them believe [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمدل
برخی از یهودیان سخنان را از جاهای خود منحرف می‌گردانند (و کلام را از معانی اصلی به دور می‌دارند و وارونه و چندگونه و چند پهلو صحبت می‌کنند) و می‌گویند: شنیدیم (سخن تو را و به کار نگرفتیم!) و فرمان نبردیم (و جز عصیان نیفزودیم!) بشنو (سخنان ناروا و کاش نشنوی جز) ناشنیدنی را. و (می‌گفتند:) ما را بپای (ولی) زبان را پیچ می‌دادند (و به جای: راعِنا، راعینا، یعنی چوپان ما، یا راعِناً، یعنی: نازیبا، می‌گفتند ...) و (هدفشان) ریشخند دین بود (و نفرین رسول!) ولی اگر آنان (به جای این همه سخنان ناروا و کارهای نازیبا) می‌گفتند: شنیدیم و اطاعت کردیم و (سخنان ما را) بشنو و به ما مهلت بده (تا حقائق را درک کنیم) به نفع و صلاح ایشان بود و (با واقعیّت سازگارتر و) درست‌تر، ولیکن خداوند آنان را به سبب کفرشان نفرین نموده است (و از رحمت خود مطرود و محروم فرموده است) و لذا جز شمار اندکی ایمان نمی‌آورند (و داعی حق را لبّیک نمی‌گویند). [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
از یهودیان کسانى هستند که کلمات را جا به جا مى‌کنند و از راه زبان بازى و براى طعنه‌زدن به دین [اسلام‌] [به زبان‌] مى‌گویند شنیدیم و [در دل مى‌گویند] نپذیرفتیم و بشنو سخن ما و نشنیده بگیر و "راعنا" [را به شیوه نادرستى‌] مى‌گویند، حال آنکه اگر مى‌گفتند شنیدیم و اطاعت کردیم و سخن ما را بشنو و در کار ما بنگر، براى آنان بهتر و استوارتر بود، ولى خداوند آنان را به سبب کفرشان دچار لعنت خویش ساخته و جز اندکى ایمان نمى‌آورند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » راهنما
بعضى از یهودیان کلمات را از جاهاى خود تغییر مى دهند و مى گویند: شنیدیم و مخالفت کردیم و بشنو شنوائى ات مباد; و در حالى که زبانهایشان را مى پیجانند و به دین طعنه مى زنند، مى گویند: <راعنا>; و اگر آنان مى گفتند: شنیدیم و اطاعت کردیم و بشنو و [بجاى راعنا مى گفتند: ]<اُنْظُرنا>، برایشان بهتر و مستقیم تر بود، ولى خدا آنان را به سبب کفرشان لعنت کرد در نتیجه جز اندکى ایمان نمى آورند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » معزی
از آنان که جهودند گروهی برمی گردانند سخنان را از جایهایش و گویند شنیدیم و نافرمانی کردیم و بشنوان ناشنوائی را و رعایت کن ما را به گردانیدن زبانهای خویش و ستیزگی در دین و اگر آنان می‌گفتند شنیدیم و فرمان بردیم و بشنوان و مهلت ده ما را هرآینه بهتر بود ایشان را و درست‌تر لیکن دورشان کرد خدا به کفرشان پس ایمان نیارند جز اندکی‌ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - مجتبوی
از جهودان کسانی اند که سخنان خدای را از جایهایش می گردانند و گویند: شنیدیم ونافرمانی کردیم . بشنو که نشنوی (ناشنواشوی، یا شنوده نشوی)، و گویند:« راعنا» که به زبان جهودان ناسزاست و به عربی یعنی مراعات کن تا زبانش را ازحق بگردانندو در دین اسلام طعنه زنند، واگر می گفتند: شنیدیم و فرمان بردیم و بشنو و به ما بنگر، هر آینه برای آن ها بهتر و درست تر بود ولی خداآنان را به سبب کفرشان لعنت کرده است، پس ایمان نمی آورند مگر اندکی. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
از جهودان کسانی اند که سخنان خدای را از جایهایش می گردانند و گویند: شنیدیم و نافرمانی کردیم و بشنو که نشنوی ناشنوا شوی، یا شنوده نشوی، گویند:« راعنا» که به زبان جهودان ناسزا است و به عربی یعنی مراعات کن تا زبانش را از حق بگردانند و در دین اسلام طعنه زنند، واگر می گفتند: شنیدیم وفرمان بردیمو بشنو و به ما بنگر، هر آینه برای آن ها بهتر و درست تر بود ولی خدا آنان را به سبب کفرشان لعنت کرده است، پس ایمان نمی آورندمگر اندکی. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - تفسیر نور
بعضى از یهودیان، سخنان را از جایگاهش تحریف مى‏کنند (و بجاى آنکه بگویند: شنیدیم و اطاعت کردیم) مى‏گویند: شنیدیم و نافرمانى کردیم (و بى‏ادبانه به پیامبر اسلام مى‏گویند:) بشنو که هرگز نشنوى و ما را تحمیق کن، (این‏گونه مى‏گویند) تا با زبان خود حقایق را بگردانند و در دین شما طعنه زنند و اگر مى‏گفتند: (کلام خدا) را شنیدیم و اطاعت کردیم و (کلام ما را) بشنو و به حال ما بنگر (تا حقایق را بهتر درک کنیم) برایشان بهتر بود و با منطق سازگارتر، ولى خداوند آنان را به خاطر کفر و سرسختى‏شان لعن کرد، پس جز اندکى توفیق ایمان نیافتند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
از جهودان کسانى‏اند که سخنان [خداى‏] را از جایهایش مى‏گردانند و گویند: شنیدیم و نافرمانى کردیم و بشنو که نشنوى- ناشنوا شوى، یا شنوده نشوى-، و [گویند:] «راعِنا»- که به زبان جهودان ناسزاست و به عربى یعنى ما را مراعات کن- تا زبانشان را [از حق‏] بگردانند و در دین [اسلام‏] طعنه زنند، و اگر مى‏گفتند: شنیدیم و فرمان بردیم و بشنو و به ما بنگر، هر آینه براى آنها بهتر و درست‏تر بود ولى خدا آنان را به سبب کفرشان لعنت کرده است، پس ایمان نمى‏آورند مگر اندکى [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجه اسپانیایی از تبیان
Algunos judíos alteran el sentido de las palabras y dicen : «Oímos y desobedecemos... ¡Escucha, sin que se pueda oír! ¡Raina!», trabucando con sus lenguas y atacando la Religión. Si dijeran: «Oímos y obedecemos...¡Escucha! ¡Unzurna!», sería mejor para ellos y más correcto. Pero Alá les ha maldecido por su incredulidad. Creen, pero poco.
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  شهرام سليمان زاده - تفسیر نور
بعضى از یهودیان، سخنان را از جایگاهش تحریف مى‏کنند (و بجاى آنکه بگویند: شنیدیم و اطاعت کردیم) مى‏گویند: شنیدیم و نافرمانى کردیم (و بى‏ادبانه به پیامبر اسلام مى‏گویند:) بشنو که هرگز نشنوى و ما را تحمیق کن، (این‏گونه مى‏گویند) تا با زبان خود حقایق را بگردانند و در دین شما طعنه زنند و اگر مى‏گفتند: (کلام خدا) را شنیدیم و اطاعت کردیم و (کلام ما را) بشنو و به حال ما بنگر (تا حقایق را بهتر درک کنیم) برایشان بهتر بود و با منطق سازگارتر، ولى خداوند آنان را به خاطر کفر و سرسختى‏شان لعن کرد، پس جز اندکى توفیق ایمان نیافتند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
بعضی از یهودیان، کلمات را جابه‌جا استفاده می‌کنند تا به دین خدا طعنه بزنند و آن را به سخره بگیرند. می‌گویند: «شنیدیم و مخالفت کردیم» و «بشنو که کاش هرگز نشنوی» و با پیچاندن زبان و تلفظی خاص «راعنا» را می‌گویند و از آن به جای معنای «ما را مهلت ده» معنای «ما را تحمیق کن» اراده می‌کنند. اگر می‌گفتند: «شنیدیم و اطاعت کردیم» و «سخنان‌مان را بشنو» و «ما را مهلت ده تا حقایق را درک کنیم» برای آنان بهتر و درست‌تر بود. ولی خداوند آنها را به خاطر کفرشان از رحمت خود دور ساخته است و جز عدّه‌ی کمی از آنان ایمان نمی‌آورند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.