46. Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet they turn away.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Dis: "Voyez-vous? Si Allah prenait votre ouïe et votre vue, et scellait vos cœurs, quelle divinité autre qu'Allah vous les rendrait? Regarde comment, à leur intention, Nous clarifions les preuves! Pourtant ils s'en détournent.
Traduction 2
Dis : "Voyez-vous ? Si Dieu prenait votre ouïe et votre vue, et scellait vos coeurs, quelle divinité autre que Dieu vous les rendrait ? Regarde comment, à leur intention, Nous clarifions les preuves ! Pourtant ils s'en détournent.
Traduction 3
Dis : «Voyez-vous ? Si Dieu prenait votre ouïe et votre vue, et scellait vos coeurs, quelle divinité autre que Dieu vous les rendrait ? Regarde comment, à leur intention, Nous clarifions les preuves ! Pourtant ils s'en détournent.
Traduction 4
Dis: «Voyez-vous? Si Allah prenait votre ouïe et votre vu, et scellait vos cœurs, quelle divinité autre qu'Allah vous les rendrait? Regarde comment, à leur intention, Nous clarifions les preuves! Pourtant ils s'en détournent.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه آلمانی :
Sag: Was meint ihr wohl, wenn Gott euch das Gehِr und das Gesicht wegnehmen und das Herz versiegeln würde? Was für ein Gott auکer Gott kِnnte es euch (zurück)bringen? Schau, wie wir die Verse (w. Zeichen) abwandeln! Hierauf wenden sie (d. h. die Ungläubigen) sich (trotzdem davon) ab.
[ نظرات / امتیازها ]