46. And between the two there shall be a veil, and on the most elevated places there shall be men who know all by their marks, and they shall call out to the dwellers of the garden: Peace be on you; they shall not have yet entered it, though they hope.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur Al-'A`râf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis: "Paix sur vous!" Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
Traduction 2
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-Araf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis : "Paix sur vous !" Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
Traduction 3
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-Araf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques . Et ils crieront aux gens du Paradis : «Paix sur vous ! » Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
Traduction 4
Et entre les deux. il y aura un mur, et, sur al-Araf seront des gens qui reconnaîtront tout le n»onde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis: «Paix sur vous!» Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه آلمانی :
Und zwischen ihnen (d. h. den Insassen des Paradieses und denen der Hِlle) befindet sich eine Scheidewand, und auf den Hِhen sind Männer die alle (Gläubige wie Ungläubige) an ihrem Zeichen erkennen. Und sie rufen den Insassen des Paradieses zu:,Heil sei über euch!` Sie (d. h. diejenigen, die für die Hِlle bestimmt sind) kommen nicht in das Paradies (w. in es) hinein, wenngleich sie (danach) verlangen (oder: Sie sind nicht in das Paradies hereingekommen, wenngleich sie (danach) verlangten).
[ نظرات / امتیازها ]