از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
پس به نزد او روید و بگویید: همانا ما فرستادگان پروردگار تو هستیم ، پس بنی اسرائیل را ( رها کرده ) همراه ما بفرست و آنها را شکنجه مکن ، که ما حتما برای تو نشانه و معجزه ای از جانب پروردگارت آورده ایم ، و درود بر هر که از هدایت پیروی کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) طوفانی : با سلام و احترام
جناب آقی آیت الله مشکینی که وفق رسم همیشگی ایشان در بخش ترجمه، تفسیر درج می کنند!!!
که به نظر بنده با شیوه ایشان در ترجمه قرآن کریم وصف رعایت امانت در ترجمه ملحوط نمی شود! اصلی که اعتبار یک ترجمه به آن بستگی دارد.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
به سراغ او بروید و بگویید: «ما فرستادگان پروردگار توایم! بنی اسرائیل را با ما بفرست و آنان را شکنجه و آزار مکن! ما نشانه روشنی از سوی پروردگارت برای تو آورده ایم! و درود بر آن کس باد که از هدایت پیروی می کند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
پیش وی رفتند و گفتند ما دو پیغمبر پروردگار توایم ، پسران اسرائیل را با ما بفرست و عذابشان مکن از پروردگارت معجزه ای سوی تو آورده ام درود بر آن کس که هدایت را پیروی کند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
اینک هر دو به جانب فرعون رفته و بگویید که ما دو رسول پروردگار توایم ، پس بنی اسرائیل را با ما فرست و ( بیش از این ) عذاب به آنها نکن ، که همانا ما با آیت و معجزه ای از جانب خدای آفریننده تو نزد تو آمده ایم ، و سلام ( حق ) بر آن کس که طریق هدایت را پیروی کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
پس به سوی او بروید و بگویید: ما دو فرستاده پروردگار توایم ، پس فرزندان اسرائیل را با ما بفرست ، و عذابشان مکن ، به راستی ما برای تو از جانب پروردگارت معجزه ای آورده ایم ، و بر هر کس که از هدایت پیروی کند درود باد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) طوفانی : با سلام و عرض احترام به استاد مهدی فولادوند

ایشان در رعایت وصف امانت در ترجمه واقعا جهد می نمایند.
از حضرت حق کرامت افزون این استاد فرهیخته را مسئلت دارم.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
پس بی هیچ هراسی نزد او بروید و بگویید : ما فرستادگان پروردگار تو هستیم ، رسالت ما را بپذیر و به پروردگارت ایمان بیاور و بنی اسرائیل را آزاد کن تا با من رهسپار شوند و آنان را شکنجه مکن ، ما برای تو از جانب پروردگارت نشانه ای روشن بر حقّانیت رسالت خویش آورده ایم ، و عافیت و سلامت بر کسی باد که از پی هدایت رفته و راه درست پیموده است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
بنابراین [ بدون بیم و هراس ] به سوی او بروید و بگویید: ما دو نفر فرستاده پروردگار تو هستیم ، پس بنی اسرائیل را [ از قید بندگی و بردگی خود آزاد کرده ] با ما روانه کن و آنان را شکنجه مکن ، به راستی ما از سوی پروردگارت معجزه ای آورده ایم و درود بر کسی باد که از هدایت [ حق ] پیروی کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عطيه صفاري - سایت قران آنلاین
" So you go to him and say:" We, the two Messengers of your Creator have come To you with the Message: Send The Children of Israil with us; do not Torture them;[ and know that ]We have With us Signs and Miracles from your Creator; and salutation be to those who Obey Allah`s Guidance; [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : ترجمه فارسی توسط خود سایت موجود می‌باشد. ترجمه‌های فارسی و انگلیسی را در فیشهای جدا ارسال کنید.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مجيد رعيتي - ترجمه منظوم مجد
کنون هر دو بر سوی او می روید.......بدینگونه ســـرگرم صحبت شوید
بگــــویید خـــــــود پیک حقیم ما.......فرســــتاده گشـــــته ز یکتا خدا
کزین پس دگــر بر بنی اســرییل.......ستمها نسازی ز هر سو گسیل
به ما واگـــــذاری از این پس دگر.......تعـــدی نســــازی از این بیشتر
هــــــمانا کـــه با حجت آشـــکار.......فرستاده گشـــــتیم از کـــردگار
بر آنکس از ایزد ببادا : ســــلام.......که از حق اطاعت نماید تمــــام [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » قرآن کریم
پس ، نزد او بروید و بگویید: ما فرستادگان پروردگار تو هستیم، پس بنى اسرائیل را آزاد کن تا با من رهسپار شوند و آنان را شکنجه و آزار مکن، قطعاً ما براى تو از جانب پروردگارت نشانه اى روشن (بر حقّانیت رسالت خویش) آورده ایم، و عافیت و سلامت بر کسى باد که از هدایت الهی پیروی نماید. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - آیتی
پس نزد او روید و گویید: ما رسولان پروردگار توایم. بنى‌اسرائیل را با ما بفرست و آزارشان مده. ما نشانه‌اى از پروردگارت برایت آورده‌ایم. و سلام بر آن کس که از پى هدایت قدم نهد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » امیدمجد
کنون هر دو بر سوی او می روید
بدینگونه سرگرم صحبت شوید
بگویید خود پیک حقیم ما
فرستاده گشته ز یکتا خدا
کزین پس دگر بر بنی اسرییل
ستمها نسازی ز هر سو گسیل
به ما واگذاری از این پس دگر
تعدی نسازی از این بیشتر
همانا که با حجت آشکار
فرستاده گشتیم از کردگار
بر آنکس از ایزد ببادا سلام
که از حق اطاعت نماید تمام
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
پس به نزد او بروید و بگویید ما فرستادگان پروردگارت هستیم، بنى‌اسرائیل را همراه ما بفرست، و آزارشان مکن، ما براى تو از سوى پروردگارت پدیده‌اى معجزه‌آسا آورده‌ایم، و سلام بر کسى که از هدایت پیروى کند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » صفارزاده
به سراغ او بروید و بگویید: «ما فرستادگان پروردگار توایم! بنى اسرائیل را با ما بفرست و آنان را شکنجه و آزار مکن! ما نشانه روشنى از سوى پروردگارت براى تو آورده ایم! و درود بر آن کس باد که از هدایت پیروى مى کند! [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجتبوی
پس نزد او بروید و بگویید: ما فرستادگان خداوندگار توایم، پس فرزندان اسرائیل را با ما بفرست و شکنجه‌شان مکن همانا نزد تو با نشانه‌اى از آفریدگارت آمده‌ایم و درود بر آن که راه راست را پیروى کند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  احمد يوسفي - محسن قرائتی
پس به سراغ او بروید، پس (به او) بگویید: (اى فرعون) ما دو فرستاده‏ى پروردگار تو هستیم، وبنى‏اسرائیل را به همراه ما بفرست (وبیش از این) آنها را آزار مده. البتّه ما با معجزه‏اى از جانب پروردگارت به سوى تو آمده‏ایم و درود بر کسى که هدایت را پیروى کند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  آرش طوفاني - ترجمه قرآن کریم مترجم: کریم زمانی
پس به سراغ او روید و گویید: ما دو فرستاده پروردگارت هستیم. بنابراین بنی اسرائیل را [ از اسارت و بردگی رها کن و ] و همراه ما [ به سوی بیت المقدس ] بفرست و دیگر آزارشان مده. البته ما آیتی [معجزه ای] از نزد پروردگارت برای تو آورده ایم و درود بر آن کس که از هدایت پیروی کند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » قرآن کریم ترجمه: آرش طوفانی
پس جانب او روید و بگویید: ما دو رسول پروردگار تو هستیم؛ پس بنی اسرائیل را همراه ما بفرست و آزارشان مده! نشانه ای که از پروردگارت برای تو آورده ایم کافی است؛ و سلام بر کسی که از هدایت تبعیت کرد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
پس به نزد او بروید و بگویید ما فرستادگان پروردگارت هستیم، بنى اسرائیل را همراه ما بفرست، آزارشان مکن؛ ما براى تو از سوى پروردگارت پدیده اى معجزه آسا آورده ایم؛ و سلام بر کسى که از هدایت پیروى کند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" «پس ، به [نَزدِ] او بیائید [و] پس بگوئید: «حقیقتاً ما فرستادگانِ پروردگارِ تو هستیم! ؛ پس ، بنی اسرائیل را با ما بِفرست و آنها را عذاب [و شکنجه و آزار] نَنمای! ؛ [حقیقتاً] ما [آیه و] نشانه ای از پروردگارَت برایِ تو آوَرده ایم! ؛ و [درود و] سلام بر هرکه هدایت را پِیروی نمایَد!»» ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : بسیار عالی و دقیق. در ترجمه تفاسیر گوناگون و در ترجمه های موجود که دقت کنید هیچ مترجمی جز جناب آقای امید رسا ابتدای این آیه مبارک را درست ترجمه نکرده است. «فأتیاه» را همه به معنی بروید یعنی همان «اذهبا» ترجمه کرده اند در حالی که این فعل امر از ماده «أتی» و به معنی آمدن است. پس همانطور که آقای رسا ترجمه کرده اند این کلمه به معنی نزد او بیایید است و واضح است که این ترجمه صحیح است چرا که خداوند تبارک و تعالی در همه جا حاضر و ناظر است و صحیح است که موسی و هارون بفرماید نزد او بیایید.
این مطلب از یکی از سخنرانیهای حجت الاسلام حامد کاشانی استفاده شده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.