از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و اگر ( از چیزی ) تعجب می کنی پس تعجب آور گفتار آنهاست که ( گویند ) آیا آن گاه که ( پس از مرگ ) خاک شدیم آیا به راستی ما در آفرینش جدیدی خواهیم بود؟ آنهایند کسانی که به پروردگارشان کفر ورزیدند و آنها در گردنشان غل و زنجیرها ( ی ضلالت در دنیا و آتشین در آخرت ) است ، و آنها اهل آتش اند که در آن جاودانند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و اگر ( از چیزی ) تعجب می کنی ، عجیب گفتار آنهاست که می گویند: «آیا هنگامی که ما خاک شدیم ، ( بار دیگر زنده می شویم و ) به خلقت جدیدی بازمی گردیم؟!» آنها کسانی هستند که به پروردگارشان کافر شده اند و آنان غل و زنجیرها در گردنشان است و آنها اهل دوزخند ، و جاودانه در آن خواهند ماند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
پس اگر شگفت آری ، شگفت از گفتار آنان است که می گویند: راستی وقتی خاک شدیم از نو زنده می شویم؟! آنها کسانی هستند که به پروردگارشان کافر شده اند ، آنان به گردنهایشان غلها دارند ، آنان اهل جهنمند و در آن جاودانه اند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و اگر تو را جای تعجب ( به کار منکران ) است عجب قول منکران معاد است که می گویند: آیا ما چون خاک شدیم باز از نو خلق خواهیم شد؟ اینان هستند که به خدای خود کافر شدند و هم اینان زنجیرها ( ی قهر و عذاب ) بر گردن دارند و هم اینان اصحاب دوزخند و در آن همیشه معذبند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و اگر عجب داری ، عجب از سخن آنان [ کافران ] است که: «آیا وقتی خاک شدیم ، به راستی در آفرینش جدیدی خواهیم بود؟» اینان همان کسانند که به پروردگارشان کفر ورزیده اند و در گردنهایشان زنجیرهاست ، و آنان همدم آتشند و در آن ماندگار خواهند بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و اگر تعجب می کنی ، از سخن منکران رستاخیز تعجّب کن که می گویند : آیا وقتی خاک شدیم ، واقعاً در آفرینشی جدید قرار می گیریم ؟ اینان کسانی اند که به پروردگارشان کافر شده اند . اینانند که بر گردن هایشان زنجیرهاست ، و اینان همدم آتشند و در آن جاودانه خواهند بود . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
اگر بخواهی تعجب کنی ، پس تعجب از گفتار منکران لجوج است که [ بدون توجه به قدرت خدا که آنان را از خاک پدید آورد ، می گویند ] : آیا ما هنگامی که [ پس از مردن ] خاک شدیم ، به راستی در آفرینش جدیدی خواهیم بود؟! اینانند که به پروردگارشان کافر شدند ، و اینانند که در گردنشان بندها و زنجیرها [ ی گمراهی در دنیا و عذاب در آخرت ] است ، و اینان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی


و اگر عجب دارى عجب از سخن آنان [=کافران] است که آیا وقتى خاک شدیم به راستى در آفرینش جدیدى خواهیم بود اینان همان کسانند که به پروردگارشان کفر ورزیده‏اند و در گردنهایشان زنجیرهاست و آنان همدم آتشند و در آن ماندگار خواهند بود (۵)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيدابراهيم غياث الحسيني - تفسیر نور
اگر تعجب مى‏کنى پس عجیب گفتار آنهاست (که مى‏گویند:) آیا آنگاه که خاک شدیم، آیا به آفرینش تازه‏اى در مى‏آییم؟ آنانند کسانى که به پروردگارشان کفر ورزیدند و همانانند که غلّ‏ها در گردنشان باشد و همانانند همدم آتش که در آن جاودانه‏اند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مسلم ازادبخت - قرانی
اگر تعجب میکنی از سخن کافران که میگوییند آیا وقتى خاک شدیم به راستى در آفرینش جدیدى خواهیم بود اینان همان کسانند که به پروردگارشان کفر ورزیده‏اند و در گردنهایشان زنجیرهاست و آنان همدم آتشند و در آن ماندگار خواهند بود [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : ابتدای آیه را بهتر است اینگونه ترجمه کرد: و اگر ( از چیزی ) تعجب می کنی پس تعجب آور گفتار آنهاست که ...
در ترجمه آیات دقت شود اگر کلامی برای توضیح آورده می‌شود که در آیه نیست در داخل پرانتز گذاشته شود.
2) احمدی فقیه : سلام و درود
آیا به معنای «واو» اول جمله توجه و دقت شده است؟
در ترجمه جدید ارائه شده توسط جناب علی ملکی و ویراستاران نیز به «واو» اول جمله توجه نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
و اگر تعجب مى کنى از قول کفار، تعجب کن که مى گویند: آیا هنگامى که ما (مردیم) و خاک شدیم آیا جدیدا آفریده مى شویم اینانند که به پروردگارشان کافر شدند، و اینان هستند که غل و زنجیر در گردنشان خواهد بود و ایشانند که براى همیشه در دوزخ خواهند بود [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و اگر تعجب می نمایی ؛ پس عجیب ، سُخَنِ آنهاست [که می گویند:] «آیا هنگامی که ما خاک شدیم ، آیا حقیقتاً ما در آفرینشِ جدیدی هستیم؟» ؛ آنها افرادی هستند که به پروردگارشان ، کفر ورزیدند و آنها [غُل و] زنجیر ها در گردن هایشان است ؛ و آنها اهلِ آتش [جهنّم] هستند ، [و] آنها در آن جاودان هستند!» ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.