1)
به روز سعدآباد : آنها بر روی مسیر و طریق هدایت پروردگار شان قرار گرفته اند و ایشان همانند که به رشد و کمال و رستگاری رسیده اند.( جمله به صورت قطعی و حتمی بیان می شود)
ماجدی (داور) : خود یقین همواره بودنش را کفایت میکند:
یقین همیشه بودن را کفایت می کند
2)
احمدی فقیه : با شناخت از ادبیات عرب و ادبیات پارسی مشخص می شود که در بعضی موارد بعضی کلمات در جملات عربی تکرار می شوند ولی لازم نیست در ترجمه پارسی تکرار شود. همچنین در ادبیات پارسی بعضی کلمات در جمله تکرار می شود ولی در ترجمه عربی احتیاج به تکرار نمی باشد. این نکات ظریف را باید در ترجمه در نظر گرفت.
در اینجا نیز می توان از تکرار کلمه «آنان» صرف نظر کرد، به این صورت:
«آنان بر طریق هدایت پروردگارشان اند و جزو رستگاران هستند.»