● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه آیتی :
پس آنان را که ایمان آورده اند و کارهای شایسته کرده اند ، آمرزش و رزقی کرامند است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه مجتبوی
پس کسانى که ایمان آوردند و کارهاى نیک و شایسته کردند ایشان راست آمرزش و روزىِ بزرگوارانه.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
50. Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Traduction 2
Ceux donc qui croient et font de bonnes oeuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Traduction 3
Ceux donc qui croient et font de bonnes oeuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Traduction 4
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Diejenigen nun, die glauben und tun, was recht ist, haben (dereinst) Vergebung und vortrefflichen Unterhalt (zu erwarten).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه اسپانیائی :
Quienes crean y obren bien, obtendrán perdón y generoso sustento.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.