از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و ( یاد آور ) روزی را که ( خداوند به مشرکان ) گوید: کسانی را که گمان داشتید شریکان من هستند ( مانند بت ها ، فرشتگان ، برخی از انبیاء و اجنّه ) ندا دهید ( تا به فریادتان رسند ) پس ندا درمی دهند اما آنها اجابتشان نمی کنند ، و میان آنان و معبودهاشان مهلکه بی اعتقادی به هم و آتشی شعله ور و صحرایی سوزان و نابودکننده قرار می دهیم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
به خاطر بیاورید روزی را که ( خداوند ) می گوید: «همتایانی را که برای من می پنداشتید ، بخوانید ( تا به کمک شما بشتابند! ) » ولی هر چه آنها را می خوانند ، جوابشان نمی دهند و در میان این دو گروه ، کانون هلاکتی قرار داده ایم! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
به خاطر بیاورید روزی را که خدا می گوید شریکهایی را که برای من می پنداشتید صدا بزنید ( تا به کمک شما بشتابند ) ولی هر چه آنها را می خوانند جوابشان نمی دهند و ما در میان این دو گروه کانون هلاکتی قرار داده ایم . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و ( یاد آر ) روزی که خدا به کافران گوید: اکنون آنان را که شریک من گمان داشتید بخوانید ( تا به فریاد شما رسند ) ، آنها بخوانند و هیچ یک اجابت نکنند ، و میان همه آنها ( یعنی مشرکان و معبودانشان ) جایگاهی سخت مهلک مقرر سازیم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و [ یاد کن ] روزی را که [ خدا ] می گوید: «آنهایی را که شریکان من پنداشتید ، ندا دهید» ، پس آنها را بخوانند و [ لی ] اجابتشان نکنند ، و ما میان آنان ورطه ای قرار دهیم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و یاد کن روزی را که خدا به مشرکان می گوید : کسانی را که شریکان من می پنداشتید ندا دهید . پس آنها را می خوانند ولی آنان اجابتشان نمی کنند ، و ما میان آنها فاصله ای قرار داده ایم که روابط آنها را با یکدیگر قطع کند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و [ یاد کن ] روزی را که [ خدا به مشرکان ] می گوید: کسانی [ چون فرشتگان ، جنّ و بت ها را ] که می پنداشتید شریکان من [ در قدرت و ربوبیّت ] هستند ، صدا بزنید [ تا شما را از عذاب نجات دهند ] و پس آنان را صدا می زنند ، ولی پاسخشان را نمی دهند و میان آنان و معبودهایشان هلاکت گاهی قرار می دهیم [ که هر نوع رابطه ای را بین آنان ناممکن خواهد ساخت. ] [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی
و روزى که فرماید شرکایى را که براى من مى‏انگاشتید فراخوانید، آنگاه ایشان را بخوانند و پاسخى به ایشان ندهند، و در میان آنان مهلکه‏اى فاصله اندازیم‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
و به یاد آر روزى را که خدا به کافران برگوید که اکنون آنان را شریک من گمان داشتند بخوانید آن ها بخوانند و یکى اجابت نکند پس در میان همه ى آن ها قرارگاهى مهلک مقرّر سازیم، [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و روزی که [خداوند] می گوید: «شریکانی را که برای من می پِنداشتید ، بخوانید [تا شما را یاری نمایند]!» ؛ پس آنها را می خوانند ، پس جوابشان نمی دهند ؛ و میانِ آنها ، شِکاف [و فاصله ای] قرار دادیم! ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.