● مرضيه اسدي -
آیتی
پس اگر آنها را در جنگ بیابى پراکندهشان ساز تا پیروانشان نیز پراکنده شوند، باشد که عبرت گیرند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
پس ای مصطفی چونکه در کارزار
بیایید با آن پلیدان خوار
به تهدیدشان خود پراکنده ساز
بود آن که پندی بگیرند باز
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
پس اگر در جنگ بر آنان دست یافتى که خواهى یافت ، چنان بر ایشان سخت گیر که مایه عبرت کسانى شوند که در پى آنانند و ترس و نگرانى بر آنان حاکم شود و دیگر براى نبرد با مؤمنان همداستان نشوند ، باشد که بفهمند پیمان شکنى و ستیزه جویى با مؤمنان چه فرجام شومى دارد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
پس اگر در جنگ به آنان دست یابى، با سختگیرى به آنها آنان را که پشت سر ایشانند پراکنده ساز شاید یاد کنند و پند گیرند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
س هرگاه دست بر ایشان یافتی در جنگ پراکنده سازیدیشان آنان را که پشت سر ایشانند (چنان بتاز بر ایشان که تارومار شود هر که پشت ایشان است) شاید یادآور شوند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.